翻译
在我担任江州司马之时,以及后来任忠州刺史之际,
曾在后院种满松树,在前庭栽下柳树,柳荫遮蔽了台阶。
那些地方都不是我的故土,我尚且不辞辛劳地栽种经营。
何况如今这宅院真正属于我,修缮园艺自然更应尽心尽力。
清晨便带领仆人奴役,趁着春光亲自指挥布置。
移栽花卉紧靠温暖的居室,移植竹子覆盖寒冷的池塘。
池水因此转为碧绿,池中花草散发出清新的光彩。
我悠然坐在水边寻觅芬芳、玩赏流水,整日心情和乐舒畅。
只要有一物令我惬意,世间万般俗务仿佛全都忘却。
倘若宅门之外有什么纷扰事务,我也一概不闻不问。
以上为【春葺新居】的翻译。
注释
1. 葺(qì):原指修理房屋,此处引申为修整居所及园林。
2. 江州司马:白居易于元和十年(815年)贬为江州司马,此为其重要贬谪时期。
3. 忠州刺史:元和十四年(819年),白居易被任命为忠州刺史,治所在今重庆忠县。
4. 栽松满后院,种柳荫前墀(chí):墀指台阶前的空地,此句写其在任官之地亦勤于植树绿化。
5. 彼皆非吾土:指江州、忠州皆为贬谪或外任之地,并非故乡或久居之所。
6. 葺艺固其宜:修整园圃本就是理所应当之事。“艺”指种植、园艺。
7. 平旦:清晨。
8. 夹暖室:指将花木移至房舍附近,以便保暖。
9. 徙竹覆寒池:移植竹子到池边,使其倒映水中,增添景致,亦有护池之意。
10. 万缘都若遗:佛教用语,“缘”指尘世因缘、事务;意谓一切世俗牵累皆已忘却。
以上为【春葺新居】的注释。
评析
本诗作于白居易晚年定居洛阳履道里之后,是他退居林下、安享闲适生活的真实写照。诗人通过描绘春日修葺新居、整治园林的过程,表达了对归隐生活的满足与陶醉。全诗语言平易自然,情感真挚恬淡,展现了白居易“知足保和”的人生哲学。他将日常生活中的劳作升华为精神享受,体现了由仕途沉浮转向内心安宁的思想转变。诗歌结构清晰,由回忆引出现实,再转入心境描写,层层递进,最终达到物我两忘的境界。
以上为【春葺新居】的评析。
赏析
《春葺新居》是白居易晚年闲适诗的代表作之一。全诗以“春葺”为线索,从过往经历切入,对比昔日漂泊任职时犹不忘栽植草木,反衬今日拥有私宅后更有理由精心营造生活环境。这种对比不仅突出了诗人对安定生活的珍视,也反映出其一贯热爱自然、寄情园林的情怀。
诗中“移花夹暖室,徙竹覆寒池”两句工整而富有画面感,细致描写了春季园林布置的具体场景,体现诗人亲力亲为的生活态度。随后“池水变绿色,池芳动清辉”进一步渲染出环境之美,色彩与光影交融,使人心旷神怡。
结尾“一物苟可适,万缘都若遗”是全诗主旨所在,表达了一种极简而深邃的人生境界——只要内心有所寄托,外在纷扰便可置之度外。这既是对庄子“逍遥游”思想的继承,也融合了禅宗“放下执着”的智慧。整首诗无激烈情绪,却在平淡叙述中流露出深厚的满足感与精神自由,正是白居易“达则兼济天下,穷则独善其身”人生观的诗意呈现。
以上为【春葺新居】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,可见其流传较窄,但在白集内部评价较高。
2. 宋代《白氏长庆集》各版本均收录此诗,列为“闲适”类,归入晚年作品。
3. 清代《唐宋诗醇》评白居易诗:“和平渊永,得性情之正”,虽未专评此篇,但此类风格正与此诗契合。
4. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评论此诗,然在其论述白居易晚年生活时,多次引用其履道里园居诗,强调其“营园自娱,寄托余生”的心态,可为此诗背景佐证。
5. 当代学者谢思炜《白居易诗集校注》对此诗有详细考订,认为当作于大和三年(829年)归洛后不久,属确证之作。
以上为【春葺新居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议