翻译
回头望高高城楼,银河已经渐渐暗淡向西下落,长亭的窗下,渠水荡漾着层层轻波。
远别的游子像那水仙就要乘赤鲤飞升,芙蓉如面的美人一夜来流下的红泪谁知几多?
版本二:
回望那高高的城楼,晨曦中银河渐渐隐去;长亭的窗户下,水波微微荡漾。
我仿佛要化作水仙乘着鲤鱼而去,可一夜之间,芙蓉花已沾满了红泪,悲愁如此之多。
以上为【板桥晓别】的翻译。
注释
板桥:指开封城西的板桥。
晓河:指银河。
微波:指银河之波,也指长亭下水渠之波。
鲤鱼:典故出自《列仙传》,一名赵国人琴高,会神仙术,曾乘赤鲤来,留月馀复入水去。
芙蓉:形容女子容貌。
红泪:典故出自《拾遗记》,魏文帝美人薛灵芸离别父母登车上路,用王唾壶承泪,壶呈红色,及至京师,壶中泪凝如血。
1. 板桥:地名,唐代设有板桥驿,在今河南境内,为交通要道上的驿站,常为送别之地。
2. 晓别:清晨分别,点明时间与事件。
3. 高城:指送别处的城楼或城郭,可能暗指恋人或友人所居之城。
4. 落晓河:指拂晓时分,银河逐渐隐没于天际。“晓河”即晨星或银河。
5. 长亭:古代设在路旁供行人休息或送别的亭子,常为离别之所。
6. 压微波:形容长亭临水而建,窗户低垂,仿佛压在水面微波之上,营造出清冷幽静的氛围。
7. 水仙:此处并非指植物,而是借用“水仙”作为水中仙人的代称,暗用《列仙传》中琴高乘赤鲤成仙的典故。
8. 鲤鱼去:化用琴高子乘鲤升仙的传说,喻指远行或离别,带有超脱尘世之意。
9. 芙蓉:即荷花,常象征美好与纯洁,亦可喻指女子或美好情感。
10. 红泪:典出《拾遗记》,魏文帝宫人薛灵芸别父母时泪染衣襟,被称“红泪”,后泛指女子悲伤之泪,此处拟人化描写芙蓉带露如泣。
以上为【板桥晓别】的注释。
评析
《板桥晓别》是晚唐诗人李商隐的一首七言绝句。诗歌运用了丰富的想象力描写了情人离别时候的情景,整首诗歌充满了奇幻绚丽的色彩和新奇浪漫的情调,这种写法实在是写言别的一种新境界。纪晓岚在《玉溪生诗说》中赞此诗“何等风韵,如此作艳语,乃佳”。
《板桥晓别》是李商隐创作的一首短小精悍、意境深远的离别诗。诗人以清晨离别的场景为背景,融合神话意象与自然景物,抒发了浓烈而含蓄的离愁别绪。全诗语言凝练,意象瑰丽,情感婉转,体现了李商隐诗歌典型的朦胧美和象征性。通过“水仙”“鲤鱼”“芙蓉”“红泪”等意象,将现实的离别升华为带有神话色彩的情感体验,使离愁更具诗意张力。
以上为【板桥晓别】的评析。
赏析
此诗短短四句,却构建出一个空灵凄美的离别图景。首句“回望高城落晓河”,以“回望”起笔,写出行者不舍之情,“高城”渐远,“晓河”隐落,既点明时间在黎明,又渲染出苍茫寂寥的氛围。第二句“长亭窗户压微波”,由远及近,描绘长亭临水之景,“压”字极妙,既写出亭子低俯水面的视觉印象,又暗示离人心情沉重,仿佛被愁绪压迫。
后两句转入想象与象征:“水仙欲上鲤鱼去”,借用神仙乘鲤的典故,将离别升华为一种飘然远去的仙逸之境,看似洒脱,实则暗含无奈与超脱的矛盾心理。结句“一夜芙蓉红泪多”,笔锋陡转,以拟人手法写芙蓉泣露,象征彻夜悲愁,美人(或所别之人)泪湿红颜。此句色彩浓烈,“红泪”与“一夜”呼应,突出离愁之深、思念之切。
全诗虚实结合,情景交融,既有实景描写,又有神话寄托,语言绮丽而含蓄,充分展现了李商隐善用典故、营造朦胧意境的艺术特色。
以上为【板桥晓别】的赏析。
辑评
程梦星《重订李义山诗集笺注》:香山诗虽淡荡,其实情语也。义山晓别,尤见情致。
屈复《玉溪生诗意》:一晓别,二板桥,三行矣,四别恨,指所别言。芙蓉从微波、水仙生出,正是题中板桥。
纪晓岚《玉溪生诗说》:何等风韵,如此作艳语,乃佳。
1. 《李义山诗集辑评》引朱鹤龄语:“‘水仙’二句,奇幻似李贺,而风神绵邈,自是义山本色。”
2. 清·屈复《玉谿生诗意》卷七:“晓别非寻常送别,故借水仙、芙蓉等语,幻出一段幽渺情绪。”
3. 清·冯浩《玉谿生诗集笺注》:“‘压微波’三字,写景入神;‘红泪多’三字,言情尽致。”
4. 近人张采田《玉谿生年谱会笺》:“此诗疑作于东川归后,羁旅途中,托晓别以寄慨,未必实有其事。”
5. 当代学者刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》:“通篇以神话意象与自然景物交织,构成一幅晨别图,情致缠绵,境界空灵,典型体现李商隐无题式抒情风格。”
以上为【板桥晓别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议