翻译
昨夜明月如玉轮般皎洁,传说它已接近天庭的太清之境。
清凉的月光如波荡漾,直拂宫苑碧瓦;破晓时分,月晕渐渐隐没于承露盘的金茎之上。
露水凝结在秦宫的井栏边,晨风轻拂,仿佛传来汉殿中筝弦的余音。
何时才能写出如《绵竹颂》般的华美辞章,用来推荐你如同司马相如那样驰名天下呢?
以上为【令狐舍人说昨夜西掖玩月因戏赠】的翻译。
注释
令狐舍人:指令狐綯,大中三年二月拜中书舍人。西掖:指中书省。诗作于大中三年秋。
太清:三清仙境之一。
金茎:铜柱。汉建章宫承露盘高二十丈,大七围,以铜为之。上有仙人掌擎盘承露。
索:井绳。
杨慎《丹铅录》:“古人殿阁檐棱间有风琴、风筝,皆因风动成音,自叶宫商。”本句风筝即指此,又称铁马。
《文选·甘泉赋》李周翰注:“(扬)雄尝作《绵竹颂》,成帝时直宿郎杨庄诵此文,帝曰:‘似相如之文。’庄曰:‘非也,此臣邑人扬子云。’帝即召见,拜黄门侍郎。”
《史记·司马相如列传》:“蜀人杨得意为狗监,侍上。上读《子虚赋》而善之。……得意曰:‘臣邑人司马相如自言为此赋。’上惊,乃召间相如。”
1. 令狐舍人:指令狐绹(táo),时任中书舍人,李商隐旧友,令狐楚之子。
2. 西掖:唐代中书省别称,因位于宫城西侧,又称西掖,为舍人办公之所。
3. 玉轮:月亮的美称,形容其圆润洁白如玉制车轮。
4. 太清:道家所言三清之一,指天空最高处,此处喻指天庭或极高的天空。
5. 凉波:指月光如水波般洒落,带来清凉之感。
6. 碧瓦:宫殿屋顶的青绿色琉璃瓦,代指皇宫建筑。
7. 晓晕:月亮周围的光圈,或指月落时残留的光影。
8. 金茎:汉武帝所立承露盘的铜柱,高二十丈,上有仙人掌托盘接露水,以为长生之药。此处借指宫中高耸的金属装饰物。
9. 露索:露水凝结成丝状,似绳索缠绕。一说“索”为动词,意为搜寻、牵引。
10. 绵竹颂:指汉代文学家扬雄所作《绵竹颂》,赞美地方风物,后泛指辞采华美的颂体文章。此处借指杰出文赋。
11. 子虚名:出自司马相如《子虚赋》,此赋使相如得汉武帝赏识,故“子虚名”代指因文才而获得显赫声名。
以上为【令狐舍人说昨夜西掖玩月因戏赠】的注释。
评析
《令狐舍人说昨夜西掖玩月因戏赠》的作者是李商隐,被选入《全唐诗》的第五百三十九卷第四首。
此诗为李商隐赠予舍人令狐绹之作,借咏月抒怀,融写景、抒情与用典于一体,既赞月色之美,又暗寓对友人才学的推崇及仕途期许。全诗意境清幽高远,语言精工典雅,体现了李商隐七律一贯的婉约深致风格。诗人以“玉轮”“凉波”“晓晕”等意象描绘月夜之清丽,继而转入宫廷景物与历史联想,最后以文学荐才作结,含蓄表达对令狐绹仕途腾达的祝愿与自身抱负难展的感慨。
以上为【令狐舍人说昨夜西掖玩月因戏赠】的评析。
赏析
本诗首联以“玉轮明”开篇,赋予月亮高贵纯净之感,“传闻近太清”更添缥缈仙气,将月升至近乎神圣之境,为全诗奠定清雅基调。颔联“凉波冲碧瓦,晓晕落金茎”对仗工整,视觉与触觉交融:“凉波”写月光流动如水,拂过宫宇;“晓晕落金茎”则捕捉月将隐而光未尽的瞬间,极具画面感。颈联转写人事,由静入动,“露索秦宫井”承上启下,连结古今;“风弦汉殿筝”以听觉想象补足空寂,暗示宫中虽无人迹,然余韵犹存。尾联由景入情,以“绵竹颂”“子虚名”双典收束,既赞令狐之才堪比扬雄、相如,又暗含诗人自身怀才不遇、欲借文荐才的深衷。全诗结构缜密,意象华美而不失空灵,是李商隐酬赠诗中的佳作。
以上为【令狐舍人说昨夜西掖玩月因戏赠】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集笺注》(清·朱鹤龄):“此诗咏月而兼寓赠意,‘凉波’‘晓晕’二句,写景入微,非寻常刻画可比。”
2. 《玉溪生诗笺》(清·冯浩):“西掖玩月,本属常事,而说得如此高华,真有谪仙气象。末二句寓意深远,盖望绹之汲引也。”
3. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“通体清空一气,五六句尤得风人之致,不独以藻饰胜。”
4. 《重订李义山诗集笺注》(近代·张采田):“此诗作于绹为舍人时,义山方困踬,故借月寄慨,语多含蓄。‘金茎’‘秦井’皆宫禁之象,见其地之清贵。”
5. 《李商隐诗歌集解》(今·刘学锴、余恕诚):“诗以月起,以才终,中间穿插宫景与历史联想,既切‘西掖玩月’之题,又暗寓对令狐绹文学才能的称誉和仕途腾达的期望,构思缜密,兴寄遥深。”
以上为【令狐舍人说昨夜西掖玩月因戏赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议