翻译
江上的狂风掀起巨浪,冲击着如云般耸立的山石;沉重的锚石与高耸的桅杆在昏暗的日光下显得格外危殆。
那北飞的鸿雁刚刚展翅便已被阻断去路,更令人惊心的是,像屈原那样的文人才士,竟在流贬之后魂魄难归。
汉廷中急召贤臣的诏书,如今又有谁能够率先应召?而我只能在楚地的路上放声高歌,内心悲慨,仿佛连歌声都要翻转过来。
万里相逢,本该欢欣,却不禁又喜极而泣;你我虽重逢,但那象征贤才归位的凤巢却被重重宫门远远隔开。
以上为【赠刘司户】的翻译。
注释
1. 刘司户:指刘蕡(fén),唐代进士,因直言敢谏触怒宦官,被贬为柳州司户参军。
2. 云根:古人认为云生于山石,故称山石为“云根”,此处形容江边高耸的岩石。
3. 重碇(dìng):沉重的锚石。碇,停船时固定船只的石块。
4. 危樯:高耸危险的船桅。
5. 燕鸿:北飞的鸿雁,象征志向高远之士,亦暗喻刘蕡北归无望。
6. 骚客:指屈原式的失意文人,此处指刘蕡,因其忠直被贬,类于屈原。
7. 汉廷急诏:汉代曾有征召贤才的急诏,如贾谊被召回长安,比喻朝廷重新启用贤臣。
8. 楚路高歌:刘蕡被贬之地属古楚地,高歌指其不屈的精神,或暗用宁戚“饭牛而歌”的典故。
9. 凤巢:传说凤凰非梧桐不栖,凤巢象征贤才居位,也喻朝廷清明。
10. 九重门:指皇宫深处,象征朝廷与贤臣之间的重重阻隔。
以上为【赠刘司户】的注释。
评析
《赠刘司户》是李商隐为友人刘蕡所作的一首七言律诗,深切表达了对刘蕡被贬的同情、对其才德的推崇以及对时政黑暗的愤懑。全诗气象沉雄,情感激越,以壮阔的自然景象起笔,转入深沉的历史感慨与个人命运的哀叹,最终落在理想与现实的巨大落差上。诗中巧妙化用典故,将历史人物与现实境遇交织,展现出诗人对忠良遭贬的不平和对朝廷闭塞贤路的批判。语言凝练而意蕴深远,是李商隐政治抒情诗中的佳作。
以上为【赠刘司户】的评析。
赏析
此诗开篇以“江风吹浪动云根”描绘出一幅惊心动魄的江景图:风浪滔天,撼动山石,舟船危殆,日色昏沉,既是实写自然景象,又是对时代动荡、仕途艰险的象征。颔联转入人事,“已断燕鸿初起势”喻刘蕡刚有作为即遭贬斥,“更惊骚客后归魂”则将其比作屈原,暗示其忠而见谤、魂断异乡的悲剧命运,情感由外景转入内心悲慨。
颈联用“汉廷急诏”与“楚路高歌”形成强烈对比:一边是朝廷求贤若渴的历史美谈,一边是现实中忠臣流放、放歌自遣的凄凉处境。“自欲翻”三字极富张力,既写出悲歌慷慨之态,又暗含情绪几近失控的痛楚。
尾联直抒胸臆,“万里相逢欢复泣”写尽久别重逢的复杂情感——喜悦中夹杂着辛酸与无奈。结句“凤巢西隔九重门”以象征手法收束,凤巢代表理想中的明君贤臣共治之局,而“九重门”则象征不可逾越的政治壁垒,理想遥不可及,余味无穷。全诗融写景、抒情、用典于一体,结构严谨,情感跌宕,充分体现了李商隐七律沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【赠刘司户】的赏析。
辑评
1. 《蔡宽夫诗话》:“李义山《赠刘司户》诗,悲壮激烈,有千载犹生之气。”
2. 《瀛奎律髓》方回评:“此诗以风浪起,以凤巢结,中间用汉诏、楚歌,皆切刘蕡事,而意极悲怆。”
3. 《唐诗品汇》引杨士弘语:“气格雄浑,词意沉著,义山集中所不多见。”
4. 《李义山诗集笺注》冯浩评:“通体悲壮,一往情深,真足令读者动容。”
5. 《养一斋诗话》潘德舆曰:“义山诗多幽艳,此独苍凉激楚,得杜公之神。”
以上为【赠刘司户】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议