翻译
月光流过水面,穿过楼阁,所到之处皆明亮清澈;它时而藏匿于人影树影之间,远处则带着朦胧清冷的意味。月亮初生或将缺之时,徒然令人感到惆怅;然而即使圆满之时,也未必就真有深情可言。
以上为【月】的翻译。
注释
1. 过水穿楼:月光洒在水面,又映照楼台,形容月光无所不在。
2. 触处明:所到之处都显得明亮。
3. 藏人带树:月光被行人和树木遮掩,忽隐忽现。
4. 远含清:远处的月色带着清冷之意。
5. 初生欲缺:指月亮从新月到将缺(残月)的过程。
6. 虚惆怅:徒然感到伤感,并无实际寄托。
7. 未必圆时即有情:即使月亮圆满,也不代表就有真情实感,暗喻人事圆满亦未必如意。
以上为【月】的注释。
评析
此诗以“月”为题,借咏月抒发人生感慨,体现李商隐典型的含蓄深婉、意蕴多层的风格。诗人并未直接描写月之形貌,而是通过其光影变化与人心情感的互动,表达对圆满与残缺、情感与现实之间矛盾的哲思。诗中“虚惆怅”“未必有情”等语,透露出对理想与情感期待的怀疑与冷静审视,展现了诗人对人生无常、情感难凭的深刻体悟。
以上为【月】的评析。
赏析
本诗虽短,却意境深远。首句“过水穿楼触处明”以动态笔法写出月光的流动性与普照之广,赋予月光以灵性。次句“藏人带树远含清”转写月光的遮蔽与朦胧,形成明暗对比,增添诗意层次。后两句由景入情,从月相的变化联想到人情的无常。“虚惆怅”三字点出人在面对缺月时的感伤其实并无必要,而“未必圆时即有情”更进一步打破“团圆即美满”的惯性思维,揭示出即便形式上圆满,情感上也可能空虚。这种对“圆满”的质疑,正是李商隐诗歌中常见的哲理深度。全诗语言简练,意象清冷,情感内敛,体现了晚唐诗特有的幽邃之美。
以上为【月】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷539收录此诗,题为《月》,归入李商隐名下,历代选本多有转载。
2. 清代冯浩《玉谿生诗集笺注》未对此诗作专门笺释,但在评李商隐咏物诗时指出:“托兴幽微,寄慨遥深,非止模山范水。”可视为对此类诗风的整体评价。
3. 近人张采田《玉谿生年谱会笺》提及李商隐咏月诗多寓身世之感,认为其“借物抒怀,往往别有寄托”。
4. 今人刘学锴、余恕诚《李商隐诗歌集解》对此诗有简要说明,认为“此诗借月之盈亏,抒写人生悲欢离合之无常,寓意深远”。
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)收录此诗,评曰:“表面咏月,实则寄寓人生感慨,体现出李商隐善于将自然现象与内心情感交融的艺术特色。”
以上为【月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议