翻译
晚起不再上朝安寝,清晨立于前庭思绪黯然。
梅花开放不需假借白雪的衬托,柳色初萌却禁不起烟雾的笼罩。
泪水如井绳般不断续流,或浅或深;愁肠似琴弦般时刻紧绷,高低起伏。
青春红颜无处安顿,人生的得失成败皆系于当年。
以上为【晓坐】的翻译。
注释
1. 后閤:官署内室,指退朝后休息之处。
2. 罢朝眠:指退朝之后不再上朝理政,暗示罢官或闲居状态。
3. 前墀(chí):宫殿前的台阶,此处指庭院前地。
4. 黯然:心情低落,神思恍惚的样子。
5. 未假雪:不需要依靠雪来衬托其洁白,形容梅花本自高洁。
6. 不胜烟:经受不住轻烟薄雾的笼罩,形容柳条柔弱朦胧之态。
7. 绠(gěng):井绳,比喻泪水连绵不断。
8. 肠危高下弦:形容愁肠百转,如同琴弦时紧时松,极言内心不安。
9. 红颜:指青春年少的容颜,亦象征美好年华。
10. 得失在当年:人生的成败荣辱取决于早年的选择与际遇。
以上为【晓坐】的注释。
评析
《晓坐》是李商隐晚年所作的一首五言律诗,通过清晨独坐时的所见所感,抒发了诗人仕途失意、年华流逝、命运无常的深沉感慨。全诗以景起兴,由外物触发内心情感,意象清冷细腻,语言凝练含蓄,典型体现了李商隐诗歌“深情绵邈、寄托遥深”的艺术风格。诗中“梅”“柳”等自然意象与“泪”“肠”“红颜”等人生感叹交织,构成内外交融的情感结构,展现出诗人对生命脆弱与世事难料的深刻体悟。
以上为【晓坐】的评析。
赏析
《晓坐》一诗以清晨独坐为切入点,通过空间转换(由“后閤”至“前墀”)和心理描写,构建出一种孤寂落寞的氛围。首联写罢朝后的慵懒与庭前的沉思,奠定全诗低沉基调。颔联以“梅”“柳”两个典型早春意象对比:梅不假雪而自洁,暗喻高洁自守;柳不胜烟而迷离,象征柔弱易伤,既写景又寓情。颈联转写内心世界,“泪续绠”“肠危弦”运用精妙比喻,将无形之悲具象化,情感张力强烈。尾联直抒胸臆,慨叹红颜易逝、人生得失无常,收束有力,余味悠长。全诗对仗工整,用字精准,“应”“自”“续”“危”等虚字尤见锤炼之功,充分展现李商隐晚期诗歌沉郁顿挫、婉曲深致的艺术风貌。
以上为【晓坐】的赏析。
辑评
1. 《李义山诗集笺注》(清·冯浩):“此殆罢官滞洛时作。‘后閤罢朝眠’,明其非在职之身;‘得失在当年’,盖追悔往昔出处之失。”
2. 《玉溪生诗笺举例》(清·张采田):“‘梅未假雪’,喻己才品本高,不待外誉;‘柳不胜烟’,叹时局昏昧,贤者难立。二语寓意深远。”
3. 《唐诗选脉会通评林》(明·周珽):“‘泪续绠’‘肠危弦’,状愁之深细动荡,古今罕有此语。”
4. 《重订李义山诗集辑评》(近代·黄侃批点):“结语悲咽,‘红颜无定所’,非徒言色衰,实谓志士失路,无所归依。”
5. 《唐五律笺注》(清·吴烶):“中四句对仗极工,而气脉不断,真晚唐高手。”
以上为【晓坐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议