翻译
一道道城门黎明时已经开启,我起来坐候你要来的车声。
准备听到那清美的佩玉声响,那时候就立即出门相迎接。
报晓的钟声从皇家宫苑传来,稀疏的春雨刚刚洒过京城。
你竟然完全顾不上来相访了,伫立在空堂徒怀思念之情。
版本二:
层层宫门早已打开,我起身静坐,倾听着是否有车马之声传来。
心中渴望听到你清脆的佩玉声响,正要出门迎接你的到来。
傍晚时分,钟声从上苑传来,稀疏的细雨飘过春日的城中。
终究是你并未前来赴约,面对此情此景,我独自伫立堂前,徒然满怀深情。
以上为【待储光羲不至】的翻译。
注释
储光羲:王维友人,唐玄宗开元十四年(公元726年)进士,与王维同为唐代田园山水诗派代表诗人。
重门:谓层层设门。汉·张衡《西京赋》:“重门袭固,奸宄是防。”
要欲:好像。
清佩:佩玉清脆的声响。佩,玉佩,古人系在襟带上的饰物,行动时发出有节奏的响声。
方将:将要,正要。《诗经·国风·邶风·简兮》:“简兮简兮,方将万舞。”
上苑:皇家的园林,皇帝的宫苑。南朝梁·徐君倩《落日看还》诗:“妖姬竞早春,上苑逐名辰。”
了自:已经明了。
相顾:相视,互看。这里意为相访。
空复情:自作多情。
1. 待:等候。
2. 储光羲:唐代著名诗人,与王维交好,同属山水田园诗派。
3. 重门:层层门户,形容居所幽深,也暗示等待之郑重。
4. 朝已启:早晨就已经打开,指早早开门等候。
5. 起坐:起身而坐,形容坐立不安、专注倾听之态。
6. 要欲:几乎、想要,表达一种迫切的心理。
7. 清佩:清脆的佩玉之声,古人常佩玉而行,此处代指友人到来的脚步声。
8. 方将:正要,表示动作即将发生。
9. 晚钟鸣上苑:傍晚时分,皇家园林(上苑)传来钟声,点明时间推移。
10. 了自不相顾:终究没有来理会我,“了自”意为终究、竟然,“不相顾”即不顾念、不来相见。
以上为【待储光羲不至】的注释。
评析
这首五言律诗首联写动作,盼望友人的车声;颔联写心情,想象一听到声音就准备出门迎接;颈联一转,从写心情转移到写景,表示最后的期盼;尾联为一声长叹,久候友人不至的遗憾之情萦绕在怀。全诗笔法细腻,形象地写出了诗人早朝时等待好友而不至的心情。
这首诗是王维写给友人储光羲而其未至的一首抒情短章,通过细腻的心理描写与环境烘托,表达了诗人期待友人却久候不至的怅惘之情。全诗语言简淡自然,意境清幽,体现了王维“以禅入诗”的风格特征。诗人由清晨开门候客,到午后听钟望雨,再到最终失望,情感层层递进,虽无激烈言辞,却情意深婉,余味悠长。在盛唐山水田园诗风中,此诗以日常情境入诗,展现了诗人对友情的珍视与内心的孤寂。
以上为【待储光羲不至】的评析。
赏析
本诗以“待”字贯穿始终,结构紧凑,情感细腻。首联“重门朝已启,起坐听车声”,写出诗人清晨即开重门、专注倾听的殷切期盼,动作细节中见深情。“起坐”二字生动刻画出坐立难安的心理状态。颔联“要欲闻清佩,方将出户迎”,进一步推进心理描写——诗人甚至幻想听到友人的佩玉之声,便迫不及待欲出门相迎,极言期待之深。然而颈联笔锋一转,由人事转入自然:“晚钟鸣上苑,疏雨过春城”,时间已至傍晚,钟声悠扬,细雨轻洒,春城寂寥,环境的清冷反衬出内心的失落。尾联“了自不相顾,临堂空复情”直抒胸臆,点明友人终究未至,徒留诗人独立堂前,满腔情意化作虚空。全诗由盼而思,由思而寂,由寂而叹,情感跌宕有致。语言清淡如话,却蕴含深厚,体现了王维诗“澄澹精致”、“妙谛自在”的艺术特色。此外,诗中动静结合,声景交融,晨之车声、佩响为动,晚之钟声、雨声为静,形成时间与心境的双重对照,增强了艺术感染力。
以上为【待储光羲不至】的赏析。
辑评
《唐诗归》:钟云:“要欲”、“方将”等虚字下得极苦心,所谓苦吟,正如此(“要欲”二句下)。谭云:此十字正是待人,莫作境与事看(“晚钟”二句下)。
《唐律消夏录》:上四句是“待”,下四句是“不至”。章法甚明。妙在从最早待至极晚,“要欲”、“方将”说得倾心侧耳。及上苑钟鸣、春城雨过,方知其“了自不相顾”也。“空复情”。“空”字说无数相待之情皆巳成空,“复”字说无数相待之情仍然未已。
《闻鹤轩初盛唐近体读本》:中有生致,虽轻不萎。“要欲”、“了自”。字法自高。
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“右丞此作,语若信口而出,而情致宛然,所谓‘不着一字,尽得风流’者。”
2. 《唐贤三昧集笺注》载顾璘曰:“清音泠泠,如闻佩声。结语‘空复情’三字,无限低徊。”
3. 《王右丞集笺注》赵殿成注:“此诗写待友不至之情,细腻入微。‘要欲闻清佩’一句,体贴入神。”
4. 《唐诗别裁》沈德潜评:“不见其人,但闻其声,望之杳然。‘晚钟’二句,写景寓情,不言怨而怨意自见。”
5. 《历代诗发》评:“起手郑重,收处悠然。中间转折于景中,不露痕迹,王孟家法如此。”
以上为【待储光羲不至】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议