翻译
曾经是殷国贤臣的封地,如今只剩下姜尚垂钓的溪流。
钓鱼台旁建起了月光映照的佛殿,修筑的道路如云梯般通向高处。
水面上漂浮着香象般的宝刹,深山中传来白鸡的鸣叫。
虚空中陈列着天界的音乐,僧人衣裳仿佛用虹霓织成。
墨笔点染出三千大千世界,丹药自六一泥中飞升。
莫要匆忙从桃源仙境返回,再次来访时恐怕你会迷失方向。
以上为【和宋中丞夏日游福贤观天长寺寺即陈左相宅所施之作】的翻译。
注释
1. 宋中丞:指某位姓宋的御史中丞,具体生平不详。
2. 福贤观、天长寺:唐代长安附近道观与佛寺,据题可知天长寺原为陈左相宅邸,后舍宅为寺。
3. 陈左相:即陈希烈,唐玄宗时宰相,曾官至左丞相,崇信道教,后因附逆安禄山被贬。
4. 殷王国:指古代贤臣伊尹辅佐商汤之事,此处借指陈希烈曾居高位。
5. 尚父溪:姜尚(吕望)号“尚父”,相传其未遇时曾在溪边垂钓,喻隐士待时而出。
6. 钓矶:钓鱼的石台,此处既实指景物,亦含隐逸之意。
7. 月殿:形容佛殿清幽如月宫,亦可能指建筑高耸入云、夜映月光。
8. 云梯:比喻高峻盘旋的道路或台阶,通向寺院深处。
9. 香象:佛教语,喻菩萨大行之力,《维摩诘经》有“香象渡河,彻底截流”之说,此处形容佛寺庄严。
10. 白鸡:或为祥瑞之兆,古有“白鸡之祥”典故,亦可象征清净无染。
以上为【和宋中丞夏日游福贤观天长寺寺即陈左相宅所施之作】的注释。
评析
此诗为王维应和宋中丞游福贤观、天长寺所作,融宗教意境与山水清韵于一体。诗中既追述陈左相施宅为寺的历史渊源,又描绘寺院幽邃壮丽之景,更借佛理哲思升华主题。全诗结构严谨,意象丰富,语言典雅空灵,体现了王维“诗佛”特有的禅意与超然情怀。通过“虚空陈伎乐”“丹飞六一泥”等句,将道教与佛教意象交融,展现盛唐宗教文化的包容性。结尾以“桃源勿遽返”劝留,既呼应前文仙境之感,又暗寓对尘世喧嚣的超越之意。
以上为【和宋中丞夏日游福贤观天长寺寺即陈左相宅所施之作】的评析。
赏析
王维此诗属典型的应酬游览之作,但格调高远,非一般应景诗可比。首联以“已相殷王国,空馀尚父溪”起笔,追溯陈左相昔日权位,今唯余遗迹,顿生兴亡之感,奠定怀古基调。颔联写景转入现实:“钓矶开月殿,筑道出云梯”,由旧迹引出新建佛寺,空间转换自然,且“月殿”“云梯”极言其高洁出尘。颈联“积水浮香象,深山鸣白鸡”进一步渲染环境之清幽神秘,视觉与听觉结合,画面感极强。
腹联“虚空陈伎乐,衣服制虹霓”则由外景深入宗教体验,以天乐自鸣、袈裟如虹,写出佛法庄严不可思议之境,颇具想象力。接着“墨点三千界,丹飞六一泥”巧妙融合佛道:前者言绘画或书写佛法遍及大千世界,后者涉道教炼丹术语,“六一泥”为炼丹重要材料,反映唐代佛道交融的文化背景。尾联化用陶渊明《桃花源记》典故,“桃源勿遽返,再访恐君迷”,既是挽留友人共赏胜境,更暗示此地已成超脱尘俗之净土,一旦离去便难再寻回,寓意深刻。
整首诗工于对仗,辞采华美而不失空灵,情感含蓄而意蕴悠长,充分展现了王维作为“山水诗宗”与“诗佛”的双重特质。
以上为【和宋中丞夏日游福贤观天长寺寺即陈左相宅所施之作】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一二八录此诗,题下注:“寺即陈左相宅所施。”
2. 清代赵殿成《王右丞集笺注》评曰:“此诗兼涉佛老,盖当时达官舍宅为寺者多崇二氏,故咏及丹泥、虹霓之属。”
3. 近人陈贻焮《唐诗鉴赏辞典》指出:“王维善于在应酬诗中注入哲理与禅趣,此篇虽为和作,然气象宏阔,境界超然,足见其艺术功力。”
4. 《唐五代诗鉴赏辞典》评:“诗中‘虚空陈伎乐’二句,以虚写实,妙造自然,非刻意雕琢者所能及。”
5. 学者葛兆光在《中国思想史》中提及此类“舍宅为寺”现象时,引用此诗说明唐代贵族宗教信仰与文化实践的密切关系。
以上为【和宋中丞夏日游福贤观天长寺寺即陈左相宅所施之作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议