翻译
听说你作为朝廷的使者,正要跟随地方长官前往东江。
你将代君主传达诏令,沟通边地言语,以礼乐教化改变当地风俗。
扬子江畔的树色分隔两岸,富春江上潮声浩荡。
我远远知道你是一位明辨是非、廉洁奉公的官吏,你的恩德必将惠及那些含泪泣珠的百姓。
以上为【送李判官赴东江】的翻译。
注释
1. 李判官:姓名不详,“判官”为唐代节度使、观察使等属官,掌理文书事务。
2. 皇华使:出自《诗经·小雅·皇皇者华》,指奉命出使的使臣,后用作称颂使者之词。
3. 皂盖臣:指地方高级官员,皂盖即黑色车盖,为汉唐时太守等官所用,代指地方长官。
4. 封章:密封的奏章,此处指传达皇帝诏令或处理政务文书。
5. 左语:古代称东方少数民族语言为“左语”,泛指边远地区的方言,亦可引申为异俗。
6. 冠冕化文身:意为以中原礼制(冠冕)教化南方有“文身”习俗的族群。文身,古时江南及南方民族有刺青习俗,被视为未开化之风。
7. 树色分扬子:扬子,即扬子江,长江下游的别称。此句写长江两岸景色。
8. 潮声满富春:富春,指富春江,钱塘江上游,在今浙江境内,以山水秀丽著称。此句渲染旅途所经之地的壮美景色。
9. 辨璧吏:典出《吕氏春秋·去私》:“晋平公问祁黄羊曰:‘南阳无令,谁可为之?’对曰:‘解狐可。’……平公曰:‘善。’遂用之,国人称善焉。”后以“辨璧”或“察狱”喻官吏明察公正。此处赞李判官明辨是非,执法公允。
10. 泣珠人:典出《搜神记》或《洞冥记》,传说南海有鲛人泣泪成珠,比喻百姓在困苦中含冤落泪,亦指受苦民众。此处谓李判官仁政感人,能使悲者得慰。
以上为【送李判官赴东江】的注释。
评析
《送李判官赴东江》是唐代诗人王维创作的一首五言律诗,为送别友人李判官出任东江地区官职而作。全诗以典雅庄重的语言,表达了对友人出使重任的敬重与期许,同时也寄寓了对边地治理、百姓安乐的深切关怀。诗中融合地理意象与政治寓意,既展现王维一贯的清丽风格,又体现出其儒家济世情怀。结构严谨,对仗工整,用典自然,意境开阔,是一首典型的盛唐送别佳作。
以上为【送李判官赴东江】的评析。
赏析
本诗开篇以“闻道皇华使”起笔,庄重典雅,立即将李判官的使命提升至国家层面,彰显其出使的正当性与重要性。“方随皂盖臣”点明其作为副使的身份,也暗示此次赴任乃依附于地方大员,职责重大。颔联“封章通左语,冠冕化文身”是全诗主旨所在,既写出李判官将承担沟通中央与边地的桥梁作用,又寄托了以礼乐文明教化边民的理想,体现唐代士人“协和万邦”的政治抱负。这两句对仗精工,内涵丰富,是典型王维式的儒雅表达。颈联转写景物:“树色分扬子,潮声满富春”,由虚入实,描绘东江沿途江山壮丽,视野开阔,音韵铿锵,既有空间延展感,又暗含旅途艰辛与使命悠远。尾联“遥知辨璧吏,恩到泣珠人”收束有力,前句赞其才德兼备,后句言其仁政泽民,情感深沉,余韵悠长。全诗融叙事、写景、抒情、议论于一体,体现了王维晚年诗歌趋于庄重、关切现实的一面,不同于其早年山水田园的空灵淡远,显示出诗人风格的多样性。
以上为【送李判官赴东江】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“右丞送行诸作,多清婉闲雅,此独气象宏阔,有庙堂气。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十三纪昀评:“三四雄浑,五六高朗,结语尤有风致。右丞集中之铮铮者。”
3. 《唐诗别裁集》卷十沈德潜评:“‘封章通左语,冠冕化文身’,写出使者责任,非徒颂美也。‘恩到泣珠人’,仁心仁闻,兼至矣。”
4. 《历代诗发》评此诗:“语重心长,气格端凝,非寻常赠别可比。”
5. 《王右丞集笺注》赵殿成按:“李判官不可考,然观其‘辨璧’‘泣珠’之誉,必廉明有政声者。诗中‘左语’‘文身’,盖指东南滨海之地,或即今浙东、闽北一带,当时尚少开发,故有教化之望。”
以上为【送李判官赴东江】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议