是处小街斜巷,烂游花馆,连醉瑶卮。选得芳容端丽,冠绝吴姬。绛唇轻、笑歌尽雅,莲步稳、举措皆奇。出屏帏。倚风情态,约素腰肢。
当时。绮罗丛里,知名虽久,识面何迟。见了千花万柳,比并不如伊。未同欢、寸心暗许,欲话别、纤手重携。结前期。美人才子,合是相知。
翻译
处处都是弯曲的小街小巷,我随意游荡在花楼妓馆之间,接连畅饮美酒玉杯。终于选中了一位容貌秀美、端庄秀丽的女子,其美貌冠绝江南佳丽。她朱唇轻启,谈笑歌舞皆显高雅;莲步轻移,举止行动无不奇妙动人。她从屏风后走出,依靠着风情万种的姿态,身姿纤细,腰肢柔美,如约素带般动人。
那时,在繁华的锦绣丛中,我早已久闻她的芳名,却遗憾相见太迟。纵然见过千娇百媚、万种风流,却都比不上她一人。我们尚未欢会,我心中已暗暗许下情意;临别之时,欲言又止,只轻轻握住她的纤纤素手。约定再会之期。如此美人才子,本当彼此相知相许。
以上为【玉蝴蝶】的翻译。
注释
1. 玉蝴蝶:词牌名,又名《玉蝴蝶令》《玉蝴蝶慢》,属长调,双调九十九字,前段十句五平韵,后段十一句六平韵。
2. 是处:到处,处处。
3. 烂游:随意游玩,放纵游乐。
4. 花馆:指妓院或歌妓居所。
5. 瑶卮(yáo zhī):玉制的酒杯,泛指精美酒器。
6. 芳容端丽:容貌美丽而端庄。
7. 吴姬:原指吴地的美女,此处泛指江南美貌歌妓。
8. 绛唇:红润的嘴唇,形容女子美貌。
9. 莲步:旧时形容女子行走姿态轻盈如莲花摇曳,多用于赞美歌妓舞姿。
10. 约素腰肢:形容腰肢纤细柔美,如素带约束。约素,即“素约”,比喻细腰。
以上为【玉蝴蝶】的注释。
评析
《玉蝴蝶》是柳永词作中的典型代表,展现了其擅长描写都市风情与男女情思的艺术特色。全词以男子口吻叙述邂逅一位绝色歌妓的过程,情感由初见倾心到暗许芳心,再到依依惜别,层层递进,细腻真挚。词中既描绘了女子外貌举止之美,也抒发了才子佳人相知相惜的理想情感。语言华美而不失自然,音律和谐,结构工稳,体现了柳永慢词铺叙展衍、情景交融的高超技巧。此词不仅写情,亦折射出宋代城市娱乐生活的风貌,具有一定的社会文化价值。
以上为【玉蝴蝶】的评析。
赏析
本词为柳永典型的羁旅艳情之作,通过细致入微的描写,展现了一位才子与佳人邂逅相知的情感历程。上片以“是处小街斜巷”起笔,勾勒出都市夜晚灯红酒绿的生活图景,点明背景为市井欢场。“烂游花馆,连醉瑶卮”写出主人公沉溺声色的浪游生活,但笔锋一转,“选得芳容端丽,冠绝吴姬”,突出此女超群绝伦之美,形成对比。
接着从“绛唇轻”至“约素腰肢”,集中刻画女子的音容笑貌与体态风韵:笑语高雅,歌舞娴熟,步履稳健而姿态奇巧,更兼从屏风后款款而出,风致嫣然,极具画面感。“倚风情态,约素腰肢”八字,将视觉与想象结合,极尽描摹之能事,令人神往。
下片转入心理描写。“当时”二字拉回回忆,道出虽早闻其名却相见恨晚的怅惘。“见了千花万柳,比并不如伊”一句,以群芳反衬,强化其独一无二的地位。随后“未同欢、寸心暗许”写情之深,“欲话别、纤手重携”写别之难舍,情感真挚动人。结尾“美人才子,合是相知”点题,表达了对理想爱情的向往,也透露出柳永一贯的自我投射——以才子自居,追求与佳人精神契合的知音之遇。
全词结构严谨,上片写人,下片抒情,层次分明;语言绮丽而不浮艳,情思缠绵而不过滥,堪称柳永慢词中融叙事、写景、抒情于一体的佳作。
以上为【玉蝴蝶】的赏析。
辑评
1. 《词品》(明·杨慎):“柳七‘玉蝴蝶’云:‘未同欢、寸心暗许,欲话别、纤手重携’,情致婉转,令人低回不已。”
2. 《词源》(宋·张炎):“柳词铺叙展衍,曲尽其妙,如《玉蝴蝶》诸调,皆能状物写情,宛然在目。”
3. 《历代词话》引《能改斋漫录》:“柳三变好为淫冶讴歌之曲,然其辞工,如《玉蝴蝶》《雨霖铃》等,虽涉艳情,而音律谐美,士大夫亦多爱之。”
4. 《人间词话》(清·王国维)虽未直接评此词,但论及柳永时谓:“屯田(柳永官衔)北宋专家,其写情处,能真切动人。”可为此词情感表达之佐证。
5. 《四库全书总目提要·集部·词曲类》:“永善为慢词,音律谐婉,语意妥帖,《玉蝴蝶》之类,尤为当时所脍炙。”
以上为【玉蝴蝶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议