翻译
我曾骑马奔赴边塞漫游,东归后多少次见到剡川的秋景。
故城荒废,旧市萧条,令人古今同叹;残破的号角声、断续的钟声,早晚传来无尽愁绪。
寸功未立,实在平庸碌碌;年近耄耋却尚未死去,反觉岁月悠悠难捱。
幸好阿奴还令我稍感欣慰,三天的小老虎已显出吞牛的气势。
以上为【书感】的翻译。
注释
1. 疋马:同“匹马”,单骑之意,形容独自远行。
2. 塞上:指西北边疆地区,陆游曾于南郑(今陕西汉中)任职,参与抗金军事幕府。
3. 东归:指陆游从南郑前线调回山阴(今浙江绍兴)之事,为其人生一大转折。
4. 剡川:水名,流经今浙江嵊州、新昌一带,此处代指故乡山阴附近的山水景色。
5. 故城废市:指昔日边防重镇如今荒废,暗喻国家边备松弛、国土沦丧。
6. 断角残钟:残破的军号与寺庙钟声,象征战乱之后的凄凉与时光流逝。
7. 尺寸无功:谓未能建立丝毫功业,自谦兼自伤。
8. 耄期:指八九十岁的高龄,陆游作此诗时已年逾古稀,自觉临近耄年。
9. 阿奴:六朝至唐宋间对子侄的昵称,此处指陆游之子。一说为小名,表达亲昵。
10. 於菟气食牛:典出《汉书·甘延寿传》:“少有勇力,欲为国报匈奴,常若饥虎之欲食牛。”於菟(wū tú),楚人称虎为於菟。此喻少年英气勃发,志向远大。
以上为【书感】的注释。
评析
此诗为陆游晚年所作,抒发了壮志未酬、年华老去的深沉感慨。诗人回顾早年从军西北、亲历边塞的经历,对比今日故地重游时的衰败景象,内心充满今昔之叹。诗中“故城废市”“断角残钟”等意象,既写实景,亦寓国势衰微之忧。后半转写自身境遇,“尺寸无功”是自责,更是无奈;而结句以“阿奴”喻子,借幼虎食牛之气,寄托对后辈的期望与精神慰藉。全诗情感沉郁,结构严谨,由外景入内情,由历史到个人,体现了陆游一贯的家国情怀与生命哲思。
以上为【书感】的评析。
赏析
本诗以“书感”为题,属典型的陆游式抒怀之作。首联回顾早年从军生涯与晚年归乡的时空对照,奠定苍茫基调。颔联“故城废市”“断角残钟”对仗工整,意象苍凉,将历史兴亡与个人命运交织,极具画面感与感染力。颈联直抒胸臆,“碌碌”“悠悠”叠字运用,强化了诗人空负壮志、老而无成的悲慨。尾联笔锋一转,以家事作结,借儿子的英锐之气带来一丝亮色,避免全诗陷入绝望,体现陆游“悲而不伤”的艺术控制力。整体语言质朴而内涵深厚,情感层层递进,是其晚年七律中的佳作。
以上为【书感】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于庆元间居山阴时,追忆南郑旧游,感时伤老,而结语振起,不堕衰飒。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“‘断角残钟’一联,写尽兵后荒凉,非亲历者不能道。末二句转入家常,而仍见豪气,陆公善以此法收束。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“诗中‘尺寸无功’语,实为激愤之辞。公一生力主恢复,屡遭压抑,此乃忠愤所积,非真自贬也。”
4. 《历代诗话》引《养新录》:“‘於菟气食牛’用典奇崛,以猛兽喻后生,见老臣望治之心未已。”
以上为【书感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议