翻译
清早出去,笼一蓑霏微烟雨,傍晚归来,钓一竿迷蒙风月,家就居在富春江滨的子陵钓台西边。卖鱼的时候惟恐走近城门跟前,更不用说还会到闹市深处去了。
潮生时泛船出去打鱼,潮平时摆船靠岸系缆,潮落时高唱渔歌归家。当时的人们错把我比作披蓑垂钓的严光,然而,我更愿作一位无名的渔父。
版本二:
清早迎风持竿垂钓,烟雨中披着蓑衣,我的家就在钓台西边居住。卖鱼时生怕靠近城门,又怎肯踏入那繁华喧嚣的红尘深处?潮水上涨时便划动船桨出钓,潮水平静时就把船缆系好,潮水退去时便放声高歌归去。世人错误地将我比作严光,而我不过是一个无名无姓的渔夫罢了。
以上为【鹊桥仙】的翻译。
注释
鹊桥仙:词牌名,此调专咏牛郎织女七夕相会事。
一竿风月:风月中垂一钓竿。
蓑(suō):蓑衣。
钓台:汉代隐士严光隐居的地方,在今浙江省富春江畔的桐庐县。
况肯:更何况。
红尘:指俗世。
棹(zhào):指船桨。
潮平系缆:潮水满涨时停船捕鱼。
浩歌:指放声高歌,大声歌唱。
严光:即严子陵,汉代著名隐士。
渔父:渔翁,捕鱼的老人。
1. 鹊桥仙:词牌名,双调五十六字,上下片各五句,三仄韵。
2. 一竿风月:指每日在清风明月下垂钓的生活。
3. 一蓑烟雨:披着蓑衣在烟雨中捕鱼,形容隐居生活之清苦与恬淡。
4. 钓台:相传为东汉严光(子陵)隐居垂钓之处,在今浙江桐庐富春江畔。此处借指隐居之地。
5. 卖鱼生怕近城门:意为卖鱼也不愿接近城市,表现其避世之志。
6. 红尘深处:指都市繁华之地,象征官场与世俗纷争。
7. 潮生理棹:潮水初涨时就准备划船出钓。理棹,整理船桨,准备出行。
8. 潮平系缆:潮水平稳时将船停泊系缆,暂作休息。
9. 浩歌:放声高歌,表现豪迈洒脱的情怀。
10. 严光:字子陵,东汉初年著名隐士,曾与光武帝刘秀同游学,后拒绝出仕,隐居富春江垂钓,备受后人推崇。
以上为【鹊桥仙】的注释。
评析
《鹊桥仙·一竿风月》是南宋词人陆游写的一首词,词中借一位弃绝红尘,隐居江湖,不求名利,惟日日捕鱼为生的渔父形象,来表达词人英雄失路,不得不退居江湖的感慨和无奈,与一般的追求闲情逸致的隐士情怀有所不同。
这首《鹊桥仙》是陆游晚年隐居山阴时所作,借渔父形象抒写自己淡泊名利、远离尘俗的心志。全词以简练质朴的语言勾勒出一位超然物外的隐者形象,通过对垂钓生活的描写,表达对官场纷争的厌弃和对自由闲适生活的向往。词中“时人错把比严光”一句尤为精妙,既否定了他人对自己高洁品格的比拟,又进一步凸显了自身更为彻底的隐逸态度——不求留名,只求自在。整首词意境清远,情感真挚,体现了陆游在历经仕途坎坷后返璞归真的精神境界。
以上为【鹊桥仙】的评析。
赏析
本词以“一竿风月,一蓑烟雨”开篇,即营造出空灵清远的意境,将读者带入一个远离尘嚣的江湖世界。两个“一”字强化了主人公生活的简约与纯粹,也突显其独立不倚的人格追求。接着“家在钓台西住”,既点明居所方位,又暗用严光典故,为下文对比埋下伏笔。
“卖鱼生怕近城门,况肯到、红尘深处”两句层层递进,从日常生活细节入手,揭示其彻底避世的态度——连卖鱼都怕沾染市井气息,更不必说涉足权贵云集的“红尘深处”。这种极端的疏离感,正是陆游对南宋官场腐败、理想破灭后的深刻反思。
下片写渔父作息随潮而动:“潮生理棹,潮平系缆,潮落浩歌归去”,节奏自然流畅,如行云流水,展现出一种顺应天时、逍遥自得的生命状态。“浩歌”二字尤见精神,非压抑寡欢之隐,而是充满豪情与自由之乐。
结句“时人错把比严光,我自是、无名渔父”是全词点睛之笔。严光虽隐,仍留名青史,受人敬仰;而词人却主动拒绝名声,甘做“无名渔父”,其隐逸更为彻底,境界更高。这一自我定位,既是对世俗评价的超越,也是对内心真实的坚守。
以上为【鹊桥仙】的赏析。
辑评
近人诗人俞陛云:首三句如题之量。“怕近城门,’二句未必实有其事,而可见托想之高,愤世疾俗者,每有此想。‘‘潮生’’三句描写江海浮家之情事,句法累如贯珠。“无名渔父’’四字尤妙,觉烟波钓徒之号,犹着色相也。《渔父》词以张志和数首为最著,此作可夺席矣。
1. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):此词借渔父生涯写隐逸之志,“一竿风月,一蓑烟雨”八字凝练传神,写出江湖之乐;结语“我自是、无名渔父”尤见胸襟开阔,不慕前贤,独标高格。
2. 夏承焘、吴熊和《放翁词编年笺注》:此词作于淳熙八年(1181)前后,陆游退居山阴,心境趋于冲淡。词中“红尘深处”语含讥讽,可见其对朝政失望之深;而“无名渔父”之自称,则寓有不愿附丽于任何历史符号的独立意识。
3. 《宋词三百首全解》(复旦大学出版社):陆游此词表面写渔父,实则抒己怀。他并不愿被看作像严光那样的“高士”,因为那样仍会被纳入功名体系加以表彰。真正的自由在于不被命名,不在历史中留痕——这正是宋代文人隐逸思想的深化表现。
以上为【鹊桥仙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议