翻译
茅草屋与芦苇编成的篱笆紧靠着小小河滩,周围草木萧疏,却不再畏惧炎夏酷暑。
酒醉初醒,酒香犹在鼻端飘荡;书架上的书籍随意横放,懒散中梦意仍未完全消散。
嘴馋时喜爱那用汤匙舀起滑嫩的菰米,口渴时便满满地喝下一勺微带酸味的小米浆。
幸好儿孙们团聚一堂,共享天伦之乐,因此并不觉得人生短暂、欢笑难得。
以上为【池亭夏昼二首】的翻译。
注释
1. 池亭:建于池边的亭子,此处指诗人居住的临水小筑。
2. 茅舍芦藩:用茅草盖的房屋,芦苇编成的篱笆,形容居所简陋朴素。
3. 小滩:靠近住所的小片河滩或溪岸。
4. 萧森:草木稀疏而显得清冷幽静的样子。
5. 炎官:古代神话中掌管夏季炎热的神,此处代指酷暑。
6. 醉床:酒后卧于床榻,指午饮小酌后的状态。
7. 酒解:酒意开始消散,即酒醒之初。
8. 懒架书横:书架上书籍横七竖八地摆放,形容闲散无拘的生活状态。
9. 流匙:用汤匙舀取食物,形容进食时的细腻感受;菰米滑:菰米即茭白籽,古时作粮食,口感滑润。
10. 满杓粟浆酸:用大勺盛满酸味的小米浆饮用;粟浆,小米磨浆发酵后略带酸味,类似今日米酪或酸米汤,为古代民间饮品。
以上为【池亭夏昼二首】的注释。
评析
这首诗题为《池亭夏昼二首》之一(今存一首),是陆游晚年闲居山阴时所作,表现了其退隐生活中的恬淡自适与知足常乐之情。诗人以简朴的居所、自然的景物和日常饮食入诗,通过“醉床”“懒架”“流匙”“满杓”等细节描写,刻画出一个安逸自在的老者形象。虽处夏日酷暑,但心境清凉,不畏“炎官”,更因儿孙绕膝而倍感欣慰,体现出对家庭亲情的珍视与对浮生苦短的超然态度。全诗语言质朴,意境清幽,情感真挚,展现了陆游晚年诗风趋于平淡自然的一面。
以上为【池亭夏昼二首】的评析。
赏析
此诗以“夏昼”为背景,描绘了一幅宁静淡泊的隐居生活图景。首联写居所环境——“茅舍芦藩枕小滩”,突出其简朴自然,“萧森那复畏炎官”一句则巧妙转折,表明外在气候虽热,内心却因清静而不以为苦,已得避暑之真谛。颔联转入室内生活:“醉床酒解香初过”写出午后小饮微醺、酒香未散的慵懒情态;“懒架书横梦未残”进一步渲染闲适氛围,书乱而心安,梦去而意留,极具生活气息。颈联写饮食之趣,“馋爱”“渴便”直白生动,菰米之滑、粟浆之酸皆为乡土风味,体现诗人对粗茶淡饭的满足。尾联点明主旨:儿孙团聚之乐足以慰藉晚年,使“浮生一笑”不再艰难。全诗结构紧凑,由景及人,由外而内,层层推进,语言平实却意味深长,充分体现了陆游晚年“归真返璞”的艺术追求。
以上为【池亭夏昼二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写夏日闲居之乐,语极平淡而情味悠长。‘萧森那复畏炎官’有陶渊明‘夏月虚闲’之意。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过居室、饮酒、读书、饮食、天伦诸细节,展现诗人安于贫贱、乐在其中的精神境界。‘儿孙幸有团栾乐’一句尤为动人,见老境之温馨。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“此诗风格近于白居易晚年闲适之作,然骨子里仍有倔强之气,所谓‘那复畏炎官’,非真无热,乃心静自凉也。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“以家常语写日常生活,不事雕琢而自然成趣。末句‘未觉浮生一笑难’,寓感慨于平和之中,耐人寻味。”
以上为【池亭夏昼二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议