翻译
我因病卧于偏僻的陋巷之中,辜负了这圣明的时代,本来我的人生道路就注定与长期饥饿相伴。
早晨尚不知傍晚的饭食,但依然不妨碍我内心安乐;生死本无差别,活着如何、死去怎样,我自己心中早已明了。
早年我羞于效仿那些在朝堂之下唯命是从、如仗下之马般的庸官;到晚年倒庆幸自己像一只藏身泥中的乌龟,得以保全性命与节操。
终将乘一叶扁舟隐入烟波浩渺之中,那吹笛的高人早已与我有约,我们终会相会于江湖之上。
以上为【长饥】的翻译。
注释
1. 长饥:长期处于饥饿状态,此处既指生活贫困,也暗喻政治理想无法实现的精神饥渴。
2. 病卧穷阎:病中躺卧在偏僻简陋的里巷。“穷阎”指穷巷、陋巷,形容居处荒僻。
3. 负圣时:辜负了这个所谓“圣明的时代”,含有讽刺意味,实则批评时政昏暗。
4. 吾道合长饥:我的人生道路本就该与饥饿为伴,语出《论语·卫灵公》:“君子固穷”,表达坚守道义而不改其志。
5. 朝不及夕未妨乐:即使朝不保夕的生活也不妨碍我快乐,体现安贫乐道的精神。
6. 死何如生行自知:生死本无分别,我自己的行为早已表明心志。
7. 早年羞学仗下马:年轻时羞于学习那些在朝廷仪仗下低头顺从的官员。“仗下马”比喻毫无主见、趋炎附势的官僚。
8. 末路幸似泥中龟:晚年庆幸自己像躲在泥中的乌龟一样得以保全性命与节操。典出《庄子·秋水》:“宁其生而曳尾于涂中”,比喻宁愿卑微苟活也不愿受制于权贵。
9. 烟波一叶会当逝:终将乘一叶小舟消失在烟波浩渺之中,指归隐江湖。
10. 拔笛高人有素期:那位吹笛的高士早与我有约定。“素期”即旧约、夙愿,象征诗人向往的隐逸之士和理想境界。
以上为【长饥】的注释。
评析
《长饥》是南宋诗人陆游晚年所作的一首七言律诗,表达了他在仕途失意、身体衰病的境况下,对人生道路的深刻反思与精神上的超脱。诗中既有对现实政治的失望,也有对个人志节的坚守,更透露出归隐江湖、追求心灵自由的强烈愿望。全诗语言简练而意味深长,情感沉郁却不失旷达,体现了陆游晚年思想由积极入世向淡泊出世转变的轨迹。诗人以“长饥”自喻,不仅指物质生活的贫乏,更象征其理想不得施展的精神困顿。然而在这种困顿中,他仍能保持内心的安乐与清醒,展现出儒家士大夫“穷则独善其身”的人格风骨。
以上为【长饥】的评析。
赏析
这首诗结构严谨,感情层层递进。首联直抒胸臆,以“病卧穷阎”开篇,点明自身处境之困顿,并以“负圣时”三字带出强烈的自我批判与时代讽刺。接着一句“本来吾道合长饥”,将个人命运上升至道统层面,表现出一种虽处逆境而不悔的坚定信念。
颔联化用古语,表达安贫乐道的情怀,“朝不及夕”写现实艰难,“未妨乐”却突显精神超越;“死何如生”更是直面生命本质的哲思,显示出诗人历经沧桑后的通透。
颈联回顾一生,对比鲜明:“羞学仗下马”表现其早年刚直不阿的政治品格,“幸似泥中龟”则反映晚年避祸全身的无奈选择,两句之间既有自嘲,更有悲慨。
尾联转向理想归宿,“烟波一叶”意境空灵悠远,寄托了诗人摆脱尘世羁绊、回归自然的愿望;“吹笛高人”则是理想人格的化身,象征着超然物外的精神知己。整首诗意象丰富,用典精当,融儒道思想于一体,在沉郁中见洒脱,堪称陆游晚年诗作中的佳构。
以上为【长饥】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于晚年退居山阴时,感时伤己,情真语挚。‘长饥’二字总摄全篇,非仅言贫,实寓志不得伸之痛。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘朝不及夕未妨乐,死何如生行自知’二句,深得《庄子》齐物之意,又具儒家守节之志,可谓融通两家,自成境界。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“‘羞学仗下马’一句,可见放翁终身不阿权贵之志;‘幸似泥中龟’则流露晚年避世全身之叹,两相对照,令人唏嘘。”
4. 《历代名家评点陆游诗》引清·赵翼语:“陆放翁诗,晚年尤多愤激语,然此诗乃于愤激中见和平,于困穷中见旷达,可谓大哀不伤,得风人之旨。”
5. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游部分晚年诗作呈现出由豪壮向冲淡转化的趋势,《长饥》即属此类,其中对生死、出处的思考,体现了宋代士人复杂的精神世界。”
以上为【长饥】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议