翻译
年老想要亲自耕作却体力不支,只应像韩康那样卖药度日。
翻阅古籍时常看到历代兴亡成败之事,旧日的朋友不知如今是生是死。
已经回归山林,舍弃了尘世纷扰,仍凭借吟诗饮酒来回应流逝的岁月。
此身自嘲如同一粒微小的米粒,我的存亡增减又怎能影响国家的命运?
以上为【冬日排闷二首】的翻译。
注释
1. 老欲躬耕力弗强:年事已高,虽想亲自耕种田园,但体力已无法支撑。躬耕,亲自耕作。
2. 但应卖药似韩康:只能效仿东汉隐士韩康,以卖药为生。韩康,字伯休,东汉时隐士,常入山采药,卖于长安市,不言价,三十余年口不二价,后遁入山林。
3. 陈编:指古旧的书籍、典籍。
4. 古成败:古代国家或人物的兴亡得失。
5. 旧友不知今在亡:老朋友的生死已无从知晓,暗含故人零落之悲。
6. 已返山林遗世事:已归隐山林,抛弃世俗事务。山林,代指隐居生活。
7. 尚凭诗酒答年光:仍然依靠写诗饮酒来打发时光。答,应对、回应。
8. 此身自笑如稊米:自嘲自己如同一粒稗子般渺小。稊(tí)米,即稊实,形似小米,比喻微不足道之物。
9. 加损宁能系太仓:个人的生死增减怎会影响国家的粮仓?太仓,国家的粮仓,象征国计民生。
10. 太仓:汉代以来指京师储粮之所,此处借指国家命运或大局。
以上为【冬日排闷二首】的注释。
评析
《冬日排闷二首》其一,是陆游晚年所作,表达了诗人年迈体衰、退隐山林后的心境。全诗以“排闷”为题,实则抒发了对人生无常、世事变迁的感慨,以及对自身渺小与无力改变大局的清醒认知。诗人虽有济世之志,但现实困顿,只能借诗酒排遣愁绪。诗中既有对往昔友朋凋零的哀伤,也有对历史兴亡的沉思,更透露出一种超然物外却又难掩悲凉的人生态度。语言质朴而意境深远,体现了陆游晚年诗歌沉郁顿挫、内省深邃的风格。
以上为【冬日排闷二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联直述年老体衰、理想难酬的现实困境,以“卖药似韩康”表达退而求其次的无奈选择,既显清高,又含悲慨。颔联转入对历史与人事的反思,“古成败”与“今在亡”形成时空对照,凸显诗人对历史规律的洞察与对友情消逝的感伤。颈联写当下生活状态,“返山林”表明决绝出世,“诗酒答年光”则流露出不甘寂寞、以文艺自遣的情怀。尾联以“稊米”自比,将个体置于天地之间,极言其微,继而反问“加损宁能系太仓”,既是对个人无力改变时局的清醒认识,也暗含对国家命运的深切关怀与无力干预的悲哀。全诗语言简练,意象精当,情调低回而不颓废,展现了陆游晚年思想的高度成熟与精神世界的复杂深沉。
以上为【冬日排闷二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写老境孤寂,而胸次旷达,以‘稊米’自喻,语极谦抑,实则寓悲愤于平淡之中。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘陈编时见古成败,旧友不知今在亡’两句,对仗工稳,感慨深沉,融历史意识与人生体验于一体,耐人寻味。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“‘已返山林遗世事,尚凭诗酒答年光’,写出诗人退居后的精神寄托,诗酒非仅为消遣,实为生命价值之延续。”
4. 《中国文学史》(袁行霈主编):“陆游晚年诗多归于沉静,此诗以自嘲收束,看似超脱,实则蕴含着壮志未酬的深沉失落。”
以上为【冬日排闷二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议