翻译
我划动船桨,渔舟荡起水花溅湿了衣裳,游兴尽后便沿着柳树成行的岸边归来。
风平浪静,对面的水滨渐渐沉下新月;夕阳西下,前面的村落笼罩在暮色烟霞之中。
白鹭忽然从水面飞起,排成行列横越原野而去;乌鸦将要归巢,成群结队地在渐暗的天空中盘旋飞翔。
我的诗情本就适合在这江湖间终老一生,怎敢怨恨功名未就、志向未能实现呢?
以上为【湖中暮归】的翻译。
注释
1. 楫(jí):船桨。弄楫,指划船。
2. 兴阑:游兴已尽。阑,尽、残。
3. 别浦:指与主河道分岔的水边或小河湾。
4. 沈新月:沈,同“沉”。新月逐渐沉入水面或地平线之下。
5. 夕霏:傍晚的云气或雾霭。
6. 鹭行:白鹭成行飞行的样子。
7. 野去:向原野飞去。
8. 鸦阵:乌鸦成群飞行,如布阵一般。
9. 暗天飞:天色渐暗,乌鸦在昏暗的天空中飞翔。
10. 诗情自合江湖老:诗意契合于在江湖间隐居终老。合,契合;江湖,指远离朝廷的民间或隐逸之所。
以上为【湖中暮归】的注释。
评析
《湖中暮归》是南宋诗人陆游晚年所作的一首七言律诗。全诗描绘了诗人湖上泛舟、暮色中归来的所见所感,情景交融,意境深远。前六句写景,细致刻画了湖上黄昏的静谧与生机,展现了一幅清新淡远的江南暮归图;尾联转入抒情,表达了诗人甘于隐逸江湖、不以功名为念的豁达心境,也暗含其一生仕途坎坷、壮志难酬的深沉感慨。整首诗语言简练,意象丰富,格调高远,体现了陆游晚年诗歌“清淡自然”与“沉郁顿挫”并存的艺术风格。
以上为【湖中暮归】的评析。
赏析
这首诗以“湖中暮归”为题,紧扣时间与空间展开,结构严谨,层次分明。首联点题,写诗人泛舟湖上,水花溅衣,游兴正浓,而“兴阑”二字笔锋一转,引出归途。颔联写归途中所见之景:风平浪静,新月悄然下沉;夕阳余晖与村舍烟霞交织,仿佛被“锁”住,用字精妙,“锁”字尤具张力,赋予暮色以凝滞之感,增强了画面的静谧氛围。颈联转写动态之景,白鹭惊飞,横掠原野;寒鸦归巢,遮天蔽日,由近及远,由水面向天空拓展,动静结合,极具视觉冲击力。尾联直抒胸臆,表明自己本就适合在江湖间过着吟诗隐居的生活,坦然接受功名未成的命运,语似旷达,实则蕴含无限悲凉。陆游一生主张抗金,志在报国,却屡遭排挤,晚年退居山阴,此诗正是其理想破灭后心态的真实写照。全诗融情入景,寓志于物,语言质朴而意境悠远,充分展现了陆游晚年诗歌由雄放转向冲淡的艺术演变。
以上为【湖中暮归】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年恬淡,多写村居闲适之趣,而忠愤之气,时隐时现。”此诗即为典型。
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四句写景清绝,有画意。结语亦不落套。”
3. 《唐宋诗举要》评曰:“写暮归之景,层次井然,风致宛然。末二句寄慨遥深,非徒作旷达语也。”
4. 《中国历代文学作品选》指出:“诗中‘风平别浦’‘日落前村’等句,以简练笔墨勾勒出江南黄昏的典型画面,具有强烈的地域与季节特征。”
5. 《陆游研究》(中华书局版)认为:“此诗表面写归隐之乐,实则暗含对政治失意的无奈接受,是陆游晚年复杂心态的体现。”
以上为【湖中暮归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议