翻译
自与心爱的女子分别以来,一直惆怅不已,已经过去整整一年。明月照进窗棂,花影映在庭院,正是春光明媚的美好时节,然而此时彼此遥望,最是令人情意凄伤。
青鸟未曾飞来传递书信,不知她如今身在何处,深锁于哪间香闺兰房?怎忍心让两人的魂魄在梦中也彼此迷离,无法相逢?
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
青鸟:古代传说中的传信之鸟。见牛峤《女冠子》“其三”(《女冠子·星冠霞帔》)注。
锦字:指女子寄给郎君的书信。见牛峤《女冠子》“其四”(《女冠子·双飞双舞》)注。
瑶姬:美丽的姑娘。
兰房:幽静雅致的房间。
忍:怎能,岂可,反诘句用此。忍,也就是不忍的意思。杜甫《奉送崔都水翁下峡》:“别离终不久,宗族忍相遗?”又《登牛头山亭子》:“犹残数行泪,忍对百花丛?”都是反诘句。
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌,双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 惆怅经年别谢娘:惆怅,因失意或失望而伤感;经年,过了一年;谢娘,原指唐代名妓谢秋娘,后泛指所爱的女子,此处指词人思念的情人。
3. 月窗花院:月光透过窗户洒入室内,花影布满庭院,形容春夜静谧优美的景色。
4. 相望:彼此遥望,暗指虽心意相通却不能相见。
5. 青鸟不来传锦字:青鸟,神话中西王母的使者,常代指传递信息的信使;锦字,织在锦缎上的文字,多指情书。此句谓无人传递书信,音讯断绝。
6. 瑶姬:古代神话中的仙女,一说为炎帝之女,死后化为瑶草;此处借指所思女子,喻其高洁美丽。
7. 锁兰房:深闭于芳香雅致的闺房之中,暗示女子行踪不明或被阻隔不得相见。
8. 忍教:岂忍让,怎能忍受。
9. 魂梦两茫茫:梦中亦无法相遇,魂魄飘荡,彼此迷失。形容思念至极而不得慰藉。
10. 兰房:装饰精美、香气氤氲的居室,多指女子闺房。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
这首《浣溪沙》是五代词人顾夐抒写别愁离恨的代表作之一,以细腻婉转的笔触刻画了男子对旧日情人深切思念却音信杳然的痛苦心境。全词意境清幽,情感真挚,通过“月窗花院”的良辰美景反衬“相望情伤”的孤寂哀怨,形成强烈对比。下阕借用“青鸟”“瑶姬”等神话典故,增强了抒情的含蓄性与艺术张力,末句“忍教魂梦两茫茫”更是将相思之苦推向极致,表现出梦魂难通、人事无凭的绝望感。整首词语言清丽,格调哀婉,体现了花间词典型的柔美风格。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
此词以“惆怅经年别谢娘”开篇,直抒胸臆,奠定全词哀伤基调。“经年”二字点出离别已久,而“惆怅”则贯穿始终,情感厚重。接着以“月窗花院好风光”一笔宕开,描绘出良辰美景,但随即以“此时相望最情伤”折回,以乐景写哀情,倍增其哀,深得古典诗词“以乐景写哀”的艺术妙谛。
下阕转用典故,“青鸟”出自《山海经》及汉代传说,为传递消息之神鸟,此处言“青鸟不来”,即音信断绝,加重孤独无助之感。“瑶姬何处锁兰房”更添神秘与渺茫,既美化了所思之人,又突显其行踪难寻。结句“忍教魂梦两茫茫”发自肺腑,将现实与梦境双重隔绝的痛苦推至顶峰,余韵悠长。
全词结构紧凑,情景交融,语言典雅而不晦涩,情感层层递进,堪称花间派抒情小令中的佳作。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 《花间集》卷八收录此词,评曰:“顾夐工于言情,辞婉意深,此词尤见风致。”
2. 明代杨慎《词品》卷一称:“顾夐《浣溪沙》数首,皆深情绵邈,‘青鸟不来传锦字’一阕,尤为凄断。”
3. 清代沈雄《古今词话·词辨》上卷引《乐府纪闻》云:“顾夐善写闺情,其词如‘忍教魂梦两茫茫’,语尽而意不尽。”
4. 近人李冰若《花间集评注》评此词:“通首写别后相思,层次井然。‘月窗花院’本良宵美景,偏说‘相望情伤’,反跌有力。结语魂梦俱迷,哀婉欲绝。”
5. 唐圭璋《唐宋词简释》评曰:“此首怀人之作。上片言风景不殊而人事已非,下片言音问杳然,梦寐难通。语浅情深,耐人回味。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议