翻译
我西行万里,旅程已属不易,如今来到名山采药,或许也是前世注定的缘分。那苍老的柏树枝干高耸入云,竟有如此长寿;幽深的野花在夜露中低垂似泣,又为谁而娇艳绽放?我踏着长满青苔的石阶,手牵藤萝向上攀登;在云雾缭绕的屋舍中,灯火微明,扫净床榻便安然入睡。若能得仙翁传授索米之术,我愿终其一生留在此处,把玩这清冷的山泉,悠然度日。
以上为【夜宿鹄鸣山】的翻译。
注释
1. 鹄鸣山:又称鹤鸣山,位于今四川省大邑县境内,为道教发源地之一,相传张道陵曾在此修道。
2. 西游万里:指陆游曾长期在西南地区任职,如入蜀任夔州通判等,行程遥远。
3. 关天:意谓经历艰险,关乎命运,亦有“上达于天”之感慨。
4. 宿缘:佛教用语,指前世结下的因缘,此处引申为命中注定的际遇。
5. 老柏干霄:形容古柏高大挺拔,直插云霄。“干霄”即冲天。
6. 幽花泣露:描写夜间带露的花朵,仿佛含泪,极富诗意与感伤色彩。
7. 苔黏石磴:石阶上布满湿滑的青苔,“黏”字写出山径幽深潮湿之状。
8. 扪萝:攀援藤萝,形容登山之艰。
9. 灯耿云房:灯火在云雾缭绕的房中微明不灭。“耿”意为明亮、不灭。
10. 索米术:典出《后汉书·方术列传》,指仙人能以法术化米自给,此处借指修道成仙之术。
以上为【夜宿鹄鸣山】的注释。
评析
《夜宿鹄鸣山》是陆游晚年所作的一首山水寄怀诗。诗人借夜宿道家名山——鹄鸣山(道教圣地之一)的经历,抒发了对隐逸生活的向往与对人生归宿的思索。全诗融写景、抒情、议论于一体,语言清丽而意境深远。诗人以“采药”“名山”点出修道求仙之意,又通过“老柏”“幽花”的意象对比,暗喻人生荣枯无常。尾联更直抒胸臆,表达愿弃尘世、栖身山林的愿望。此诗不仅展现陆游一贯的忧国情怀之外的另一面——对自然与超脱的追求,也体现了宋代士人受道教思想影响下的精神寄托。
以上为【夜宿鹄鸣山】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联以“西游万里”开篇,气势开阔,既回顾生平奔波,又引出“采药名山”的宿命感,奠定全诗超然物外的基调。颔联写景入神,“老柏干霄”象征坚贞不朽,“幽花泣露”则寓柔弱易逝,二者对照,暗含哲理:万物各有其时,盛衰难由己控。颈联转入行动与居所描写,从登山到安歇,细节生动,营造出清寂空灵的山居氛围。尾联宕开一笔,由实入虚,表达对神仙生活的憧憬。“安得仙翁索米术”一句,看似妄想,实则寄托了诗人对摆脱世俗束缚、回归自然本真的深切渴望。整首诗语言凝练,意象丰富,情感由外景渐入内心,展现了陆游除爱国豪情之外,淡泊宁静的一面。
以上为【夜宿鹄鸣山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗续钞》:“此诗清幽孤迥,不假雕饰,而自具风骨,可见放翁胸中有真丘壑。”
2. 《历代诗话》引清人吴乔评:“陆务观诗多悲壮激烈,然此类山居之作,亦见其性情之静美。‘幽花泣露’四字,凄艳动人。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十:“写景切情,寓意深远。老柏幽花,一寿一妍,皆非为己,兴感无端,足令读者低回不已。”
4. 《瓯北诗话》(赵翼):“放翁宦游所至,必探名山大川,题咏甚多。此诗夜宿鹄鸣,托志神仙,虽曰慕道,实乃厌世之辞也。”
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》:“全诗将自然景观与人生感悟融为一体,表现出诗人对生命意义的深层思考,是其晚年心境的真实写照。”
以上为【夜宿鹄鸣山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议