翻译
在岁末严寒的风雪中,我前往附近的村庄。荒凉的山野上寒风凛冽,寒冬将尽,为借粮远行,冒着刺骨的寒冷跋涉。急忙点燃皮衣取暖,在牛棚里稍作歇息;随即买来村酿浊酒,挂在驴鞍上继续赶路。清贫至极也毫无怨恨,年老体健时遇见他人还勉强自我宽慰。深夜归家仍无法入眠,打开钱袋取出火种点火,重新翻看自己写的诗篇。
以上为【雪中至近村】的翻译。
注释
1. 雪中至近村:在风雪中前往附近村庄。
2. 岁将残:指一年即将结束,即岁末。
3. 贷粟:借粮。粟,泛指粮食。
4. 迢迢:形容路途遥远。
5. 犯苦寒:冒着严寒。犯,顶着、冒着。
6. 急燎征裘:急忙点燃衣物取暖。征裘,出行所穿的皮衣。燎,焚烧取暖。
7. 憩牛屋:在牛棚中休息。憩,休息。
8. 旋沽村酒:随即买来乡村自酿的酒。旋,随即;沽,买。
9. 彻骨:形容极度、彻底。此处指清贫到极点。
10. 解囊吹火取诗看:打开行囊,吹火点燃,取出自己的诗稿阅读。解囊,打开口袋;吹火,用口吹使火种复燃,古时常用火绒保存火种。
以上为【雪中至近村】的注释。
评析
这首《雪中至近村》是陆游晚年所作,以简练质朴的语言描绘了冬日艰难出行的真实场景,展现了诗人安贫乐道、坚守志节的精神风貌。全诗通过“贷粟”“犯寒”“憩牛屋”“沽村酒”等细节,刻画出生活困顿却坚韧不屈的形象。尾联写深夜不寐、取诗自赏,透露出诗人以诗寄怀、孤高自守的情操。整首诗情感真挚,意境苍凉,语言平实而意蕴深远,体现了陆游一贯的现实主义风格与士人风骨。
以上为【雪中至近村】的评析。
赏析
此诗结构清晰,按时间顺序展开:从出发赴村,途中艰辛,暂歇饮酒,再到归家夜读,层层递进,情景交融。首联点明时节与事由——岁末风雪中为生计“贷粟”,凸显生活之困苦与意志之坚定。颔联“急燎征裘憩牛屋,旋沽村酒挂驴鞍”对仗工整,动作连贯,“燎”“憩”“沽”“挂”四个动词生动传神,既写出旅途狼狈,又见其随遇而安之态。颈联转入内心抒发,“清贫彻骨”而“无憾”,“老健逢人”却需“自宽”,表面豁达,实含悲凉,反衬出诗人精神世界的高洁与孤独。尾联尤为动人:深夜不眠,非因忧愁,而是取诗自赏,这一细节极具画面感,也深刻揭示了诗人以诗为伴、以文养志的生命寄托。全诗无华丽辞藻,却于平淡中见深情,于困顿中显风骨,正是陆游晚年诗风“质而实绮,癯而实腴”的典型体现。
以上为【雪中至近村】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写贫老之境,而气不衰,志不堕,可见放翁晚节。”
2. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“‘清贫彻骨初无憾’,此语非真历清贫者不能道;‘解囊吹火取诗看’,一语画出寒士风致。”
3. 《陆游诗选》(朱东润选注):“诗中所写皆实情实景,无半分矫饰,然精神境界自高,足见诗人胸襟。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“尾联写归后挑灯读诗,看似闲笔,实为全诗精神所系,表现出诗人于困顿中不失理想追求的品格。”
以上为【雪中至近村】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议