翻译
大雪纷飞,积雪从瓦缝中垂落屋檐;窗户破损,寒风灌入吹动烛火。我穿着短小的皮衣,连小腿都盖不住,手脚全都冻裂生疮。但比起南邻的老翁,我还算好些——他连一件粗布短褐都赎不回来。我从城里买来一点薄酒,在这清冷的寒夜,姑且借酒相慰,聊以度此长夜。
以上为【雪夜三首】的翻译。
注释
1. 瓦疏:屋顶瓦片稀疏或有缝隙,形容房屋破旧。
2. 雪堕檐:雪花从屋檐下垂落,亦可理解为积雪压檐将坠。
3. 窗破风吹烛:窗户破损,寒风袭入,吹得烛火摇曳不定。
4. 短裘:短小的皮衣,指御寒衣物不足。
5. 不及骭(gàn):盖不住小腿。骭,胫骨,此处代指小腿。
6. 皲瘃(jūn zhú):皮肤因严寒而干裂、冻疮。皲,皮肤开裂;瘃,冻疮。
7. 南邻叟:南边邻居的老人,泛指更贫困的百姓。
8. 一褐竟未赎:一件粗布衣服还押在当铺里,没钱赎回。“褐”指粗麻或毛织短衣,贫者所穿。
9. 薄酒:淡酒,劣酒,说明生活拮据。
10. 清夜聊相属(zhǔ):在这清冷的夜晚,姑且借酒相互劝饮以慰寂寥。属,劝酒,引申为相伴。
以上为【雪夜三首】的注释。
评析
《雪夜三首》是陆游在寒冬雪夜有感而作的组诗之一,本诗为其中一首。全诗以简练质朴的语言描绘了一个贫寒士人的真实生活场景,通过自身境遇与邻叟对比,既表现了诗人困顿中的自省与悲悯,也流露出乱世之中知识分子的无奈与坚韧。诗中无华丽辞藻,却以白描手法传达出深切的寒苦之感和人道关怀,体现了陆游一贯关注民生、体察民情的现实主义精神。
以上为【雪夜三首】的评析。
赏析
这首五言古诗语言平实,意境清冷,通过“瓦疏”“窗破”“风吹烛”等意象勾勒出一个风雨飘摇、寒气逼人的雪夜图景。诗人以自身“短裘不及骭”“手脚尽皲瘃”的切肤之寒,真实再现了冬夜生活的艰难。然而,诗人在自怜之余,并未沉溺于个人困苦,而是笔锋一转,引入“南邻叟”的形象,以“一褐竟未赎”凸显社会底层更为深重的苦难。这种由己及人的推想,使诗歌超越了个人抒怀,升华为对民间疾苦的深切同情。结尾“薄酒城中来,清夜聊相属”,看似闲笔,实则蕴含无限辛酸——唯有借一杯薄酒,抵御长夜孤寒,既是自我安慰,也是对命运的默默承受。全诗结构紧凑,情感层层递进,体现了陆游“诗外有事”“诗中有民”的创作追求。
以上为【雪夜三首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写寒士生活,真切动人。‘短裘不及骭’二句,状寒苦如画。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书著):“陆游诸作中,此类短章尤为耐读。不假雕饰而情致自深,见其性情与处境。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“此诗以雪夜为背景,写自身之寒与他人之苦,对比鲜明,体现诗人‘位卑未敢忘忧国’的精神底色。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“语言朴素,意境萧瑟,于细微处见关怀,是陆游晚年诗风趋于沉郁简淡的代表。”
以上为【雪夜三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议