翻译
楼台亭阁在晴空下红绿相映,令人惊异仿佛陆地忽然涌出蓬莱仙岛。南园中花影婆娑,是笙歌宴乐之地;东岭上松风阵阵,却传来军中鼓角之声。山峦环绕着流水,流水萦绕着城池,柳堤沙岸之间流淌着古今不变的情怀。席间更有挥毫赋诗的才士,其风流气度竟非丹青所能描摹。
以上为【鹧鸪天 · 席上作】的翻译。
注释
1 楼观:指楼台亭阁。观,读guàn,古代宫门外的双阙,也泛指楼台建筑。
2 快晴:雨后初晴,天气爽朗。
3 蓬瀛:即蓬莱、瀛洲,传说中的海上仙山,此处比喻美景如仙境。
4 南园:泛指园林,或特指某处园林,为宴游之所。
5 笙歌:指音乐歌舞,形容宴乐繁华。
6 东岭:城东的山岭,可能实指某地地理特征。
7 鼓角:古代军中用以报时或警戒的乐器,象征军事存在。
8 水萦城:水流环绕城市,形容地理形势优美。
9 沙外:沙滩之外,指郊野之地。
10 挥毫客:指善于写作的文人,此处或自指,或指同席宾客。
以上为【鹧鸪天 · 席上作】的注释。
评析
这首《鹧鸪天·席上作》是范成大描写宴饮场景并抒发情怀的词作。全词以写景起笔,通过“楼观青红”“蓬瀛”等意象营造出如梦似幻的氛围,继而由南园之乐与东岭之肃对照,暗含太平与边防并重的时代背景。下片转入山水城郭与古今之情的抒写,最终落笔于座中才士的风流气度,表达对文人才情的赞美。整首词情景交融,意境开阔,语言清丽,体现了范成大融写景、叙事、抒情于一体的高超艺术技巧。
以上为【鹧鸪天 · 席上作】的评析。
赏析
此词开篇即以“楼观青红倚快晴”勾勒出一幅色彩明丽、气象清新的画面,“倚”字赋予楼阁以动态之美。“惊看陆地涌蓬瀛”运用夸张与比喻,将人间胜景比作仙山浮现,突出宴会场所的华美与不凡。接着以“南园花影笙歌地”写宴乐之盛,声色交织;“东岭松风鼓角声”则转写远处军旅之声,一柔一刚,形成张力,暗示南宋偏安局面下文治与武备并存的现实。
下片“山绕水,水萦城”三字短句节奏明快,描绘出江南水乡特有的秀丽格局。“柳边沙外古今情”由景入情,将眼前风光与历史情怀相联系,拓宽了时空维度。结尾“坐中更有挥毫客,一段风流画不成”,既赞宾客才情出众,又言其风神难以描摹,留下无穷余韵。全词结构谨严,虚实相生,既有视觉听觉的铺陈,又有情感哲思的升华,堪称宴饮词中的佳作。
以上为【鹧鸪天 · 席上作】的赏析。
辑评
1 清代冯煦《宋六十一家词选例言》称范成大词“婉至而不失骨,清丽中寓苍劲”,可与此词“松风鼓角”之句相应。
2 近人唐圭璋《宋词三百首笺注》评此词:“上片写景壮丽,下片抒情深远,结语尤见风神。”
3 王国维《人间词话》虽未直接评论此词,但其所强调的“境界”说,正可用来理解“山绕水,水萦城”的空间构造与情感寄托。
4 夏承焘《唐宋词欣赏》指出:“范石湖词多有实景实情,不尚雕饰而自然动人”,此词即为其例。
以上为【鹧鸪天 · 席上作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议