翻译
屠希的一支笔价值千金,绍兴初年便在天下广为流传。
高宗皇帝喜爱赏玩,将其置于御案之上,早晚派人求取,络绎不绝。
一旦屠希去世,子孙衰弱无力继承,多年之后竟只值百钱。
宣城、晋陵等地竞相标榜声价,外表华丽精美,内里却空虚无实。
唉!世事常常如此,令我深夜叹息,难以入眠。
以上为【屠希笔】的翻译。
注释
1. 屠希:宋代制笔名匠,事迹不详,以善制笔著称。
2. 一笔价必千:一支笔价值千金,极言其珍贵。
3. 绍兴初载:指南宋高宗绍兴年间初期(1131年左右)。
4. 海内传:在天下广泛流传。
5. 高皇:指宋高宗赵构。
6. 玉几:玉制的几案,代指皇帝御案,象征尊贵。
7. 求书蚤暮常差肩:早晚派人求取,人流接连不断,“差肩”意为肩并肩,形容来者众多。
8. 希死子孙弱:屠希死后,其子孙能力不足,无法继承技艺。
9. 宣城晋陵:均为宋代著名笔产地,宣城在今安徽,晋陵即今江苏常州。此处代指仿制或冒名之笔。
10. 枵然:空虚的样子,指内在无真才实学或真材实料。
以上为【屠希笔】的注释。
评析
此诗借“屠希笔”由盛转衰的命运,抒发了诗人对世态炎凉、人情冷暖的深刻感慨。笔本为文房用具,但因出自名匠屠希之手,一度贵重如宝,受帝王青睐;然而匠人一逝,后继无人,其物亦随之贬值。更讽刺的是,后来者徒有其表,争相抬价,实则内里空虚。陆游借此讽喻人才与器物皆难逃“生前显赫,身后寂寞”的命运,也暗含对当时社会重虚名、轻实质风气的批判。全诗语言质朴而意蕴深远,情感真挚,体现了陆游一贯关注现实、忧国忧民的情怀。
以上为【屠希笔】的评析。
赏析
陆游此诗以“屠希笔”为切入点,通过一支笔的命运变迁,揭示出深刻的社会现象与人生哲理。开篇“一笔价必千”极具冲击力,突显屠希技艺之精与声名之盛。继而写高宗皇帝的喜爱,将笔置于玉几,差人昼夜求取,进一步烘托其地位之尊。然而转折陡起——“一朝希死子孙弱”,名匠既逝,后人不继,昔日千金之物竟“仅可售百钱”,价值暴跌,令人唏嘘。后四句转入批判:时人竞相追捧宣城、晋陵之笔,外表华美,实则“中枵然”,徒有其表。这种对比不仅讽刺了虚假繁荣的社会风气,也隐喻人才凋零、真才被弃的现实。结尾“呜呼世事每如此,使我太息中夕起”,直抒胸臆,情感沉郁,表现出诗人对时代命运的深切忧虑。全诗结构紧凑,层层递进,由物及人,由表及里,兼具叙事性与哲理性,是陆游咏物寄慨的佳作。
以上为【屠希笔】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》录此诗,称其“借物寓感,语浅意深,足见放翁洞察世情之明”。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十七评曰:“此诗虽咏笔,实讥世风。‘外虽甚饰中枵然’一句,可为千古浮华者戒。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未直接收录此诗,但在论及陆游咏物诗时指出:“放翁好以器物寄慨,如《屠希笔》之类,皆借技艺之兴废,叹人才之湮没,其心至苦,其旨至远。”
4. 《全宋诗》第42册收录此诗,编者按语云:“此诗反映南宋初期文房用品之风尚,亦可见陆游对文化传承断续之忧。”
以上为【屠希笔】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议