翻译
年少时遭遇国家丧乱,曾满怀理想希望拯救苍生。
忍饥挨饿隐居在空山之中,写下著作十万余言。
叛贼占据险要之地,江北战乱不断,烟尘弥漫。
我曾向掌兵权的府署呈上奏议,重大国事得以详细论述。
请求惩治失职旧臣之罪,彻底铲除衰败动乱的根源。
奏疏虽成,终究被朝廷弃置不用,衣袖间留下血泪斑斑。
此后十五年来,残余敌寇依然苟延残喘。
遗民沦陷于异族统治之下,如何才能洗雪他们的冤屈与烦忧?
我的头发日渐花白,病弱身躯岂能久存人世?
常常担忧自己会先于犬马而死,再也看不到中原收复的那一天。
以上为【感兴二首】的翻译。
注释
1. 少小遇丧乱:指陆游生于北宋末年,幼年即逢靖康之变,金兵南侵,国家动荡。
2. 妄意忧元元:“妄意”为谦辞,意为自己不自量力;“元元”指百姓,出自《汉书·鲍宣传》:“为民父母,以养元元。”
3. 忍饥卧空山:陆游早年曾隐居山中读书著述,生活清苦。
4. 贼亮负函贷:“贼亮”或为“贼虏”之误,指金人;“负函贷”疑为“负险固”之讹,意为凭借险要地势固守。亦有学者认为“亮”为“谅”,即“尚且”之意,“负函贷”语义不明,待考。
5. 江北烟尘昏:指长江以北长期处于战乱状态,金人占据,烽火不息。
6. 奏记本兵府:向主管军事的官府上书陈述政见。“本兵府”即兵部或掌兵权的帅府。
7. 请治故臣罪:主张追究南宋初年妥协投降、失职误国的大臣责任,如秦桧等人。
8. 言疏卒见弃:指其政论奏章最终未被采纳。
9. 袂有血泪痕:形容悲愤至极,泪下如血,沾湿衣袖。
10. 遗民沦左衽:中原百姓沦陷于金人统治下,“左衽”为古代少数民族服饰特征,代指异族统治。
以上为【感兴二首】的注释。
评析
《感兴二首》是陆游抒发忧国忧民情怀的代表作之一。此诗以自述经历为线索,回顾了自己青年时期立志救国、著书献策却遭冷遇的遭遇,表达了对国事未定、中原未复的深切焦虑和生命将尽却壮志难酬的悲愤。全诗情感沉郁,语言质朴而有力,体现了陆游一贯的爱国精神与士人责任感。诗歌结构严谨,由志向写起,经挫折、现实困境,终归于生命无常的哀叹,层层递进,感人至深。
以上为【感兴二首】的评析。
赏析
此诗以“感兴”为题,实为借个人身世抒写家国之痛。开篇即从少年志向落笔,“少小遇丧乱”奠定全诗沉郁基调。诗人并非仅限于个人苦难,而是“忧元元”,体现出儒家士大夫以天下为己任的精神境界。“忍饥卧空山,著书十万言”两句,既写出其早年勤学苦读、心系国事的执着,也为后文“奏记本兵府”埋下伏笔。然而理想终被现实击碎,“言疏卒见弃”五字道尽政治失意之痛。血泪沾袖,不仅是个人委屈,更是对国家命运的悲泣。后半转入现实描写,“残虏尚游魂”与“遗民沦左衽”形成强烈对比,凸显诗人内心的焦灼与无力感。结尾四句直抒胸臆,以生命将尽之忧,反衬收复中原之愿,情感达到高潮。全诗语言简劲,感情真挚,结构完整,是陆游七言古诗中极具思想深度之作。
以上为【感兴二首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“(陆游)感激豪宕,沉郁悲凉,往往使人为之感慨流涕。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁诗,言恢复者十之五六……皆忠愤所寄,非苟作也。”
3. 清·方东树《昭昧詹言》卷二十:“陆放翁诗,骨力劲健,多慷慨悲歌之音,得杜公之神。”
4. 近人钱基博《中国文学史》:“陆游诗,以气节胜,其言恢复,至老不衰,忠爱缠绵,可泣鬼神。”
5. 《宋诗钞·陆放翁诗钞》评:“此诗沉痛激烈,字字血泪,读之令人扼腕。”
以上为【感兴二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议