翻译
午睡初醒,只见宽敞的厅堂四面屋檐下竹影婆娑,修长挺拔;正值盛夏正午,室内却凉爽如高爽的秋天。
八尺长的竹席如风拂水面般清凉,帐幔如碧云般轻柔,卧榻宽广,仿佛能容纳整个九州大地。
身体或屈或伸,辗转自如,气息从脚后跟缓缓吸入,不经过口鼻咽喉,已达静定之境。
世人正为名利所困,如同鱼儿吞下了钓钩,而我独超脱自在,宛如雄鹰挣脱了束缚的皮套。
心中不滞留任何外物,既非沉睡也非清醒,而是以神游于天地之间。
在青城山、紫阁峰等清幽之地,有许多志同道合的朋友,相逢时彼此握手欢笑,其乐无穷。
以上为【睡起】的翻译。
注释
1. 虚堂:宽敞明亮的厅堂,形容空间开阔,心境亦随之空明。
2. 四檐竹修修:屋檐四周种有修长茂密的竹子。“修修”形容竹子细长挺拔的样子。
3. 朱夏:指盛夏时节。“朱”为红色,象征炎热,代指夏季。
4. 高秋:深秋,气候清爽宜人。此处比喻室内清凉如秋。
5. 风漪:如风吹水面泛起的涟漪,形容竹席清凉舒适的感觉。
6. 云碧裯(chóu):碧色如云的床帐。“裯”即帐子。
7. 一榻宽如禹九州:一张卧榻宽广得如同大禹所划分的九州大地。极言心境之开阔。
8. 屈信(shēn)展转俱自由:“信”通“伸”。身体屈伸翻转皆无拘束,形容身心放松。
9. 息以两踵无与喉:呼吸深入至脚后跟,不通过口鼻。语出《庄子·大宗师》:“真人之息以踵。”指道家深沉的吐纳功夫。
10. 灵台:指心。《庄子·庚桑楚》:“不可内于灵台。”意为不让外物扰动内心。
以上为【睡起】的注释。
评析
《睡起》是南宋诗人陆游的一首七言古诗,通过描写午睡初醒后的身心感受,展现了一种超然物外、神游天地的精神境界。诗中融合了道家养生思想与隐逸情怀,借“息以两踵”“灵台不留”等语,表达出诗人追求内心宁静、摆脱尘世羁绊的理想状态。全诗语言清雅,意境空灵,结构由实入虚,从具体环境描写逐步升华至精神层面的自由遨游,体现了陆游晚年诗风趋于淡远、内省的特点。此诗不仅是生活场景的记录,更是心灵境界的写照,反映了诗人虽处乱世却力求自守、以神游对抗现实压迫的精神姿态。
以上为【睡起】的评析。
赏析
这首诗以“睡起”为题,实则并非单纯记述睡眠之后的情景,而是借这一日常片段,展开对精神自由与生命境界的深刻体悟。开篇写景清幽,“四檐竹修修”营造出静谧氛围,而“朱夏正午如高秋”一句,既写出因竹荫蔽日带来的物理清凉,更暗示诗人内心的澄澈安宁。这种外境与心境的交融,奠定了全诗超脱的基调。
中间数句由外而内,转入对身体与呼吸的描写。“八尺风漪云碧裯”以细腻笔触刻画寝具之清雅,“一榻宽如禹九州”则陡然放大空间感,将有限之榻化为无限之天地,极具想象力。此句不仅表现安适,更象征心灵的辽阔无碍。
“屈信展转俱自由”写肢体舒展之乐,“息以两踵无与喉”则引入道家修养之法,体现陆游对养生之道的实践与认同。他在此已超越普通睡眠,进入一种类似“胎息”的冥想状态,达到物我两忘的境界。
随后的对比尤为精彩:“世方窘若鱼吞钩,我独超然鹰脱韝”,以“鱼吞钩”喻世人陷于名利网罗,以“鹰脱韝”(韝为驯鹰时套臂之革套)自比摆脱束缚、翱翔天际的自由人格。这一联充满批判意识与精神傲岸,彰显诗人独立不倚的人格追求。
结尾转入神游之境:“一物不向灵台留,非睡非觉以神游”,说明其状态已非寻常清醒或昏沉,而是灵魂脱离形骸、遨游太虚。最后遥想青城、紫阁诸山中的道友,相逢笑语,更添仙逸之趣。全诗由实入虚,层层递进,最终完成一次精神的飞升。
值得注意的是,此诗虽无激烈慷慨之语,却蕴含着陆游一贯的孤高气节。他在报国无门的晚年,转向内在修养与山水神游,实为另一种形式的抗争——以心灵的自由对抗现实的压迫。因此,《睡起》不只是闲适之作,更是陆游精神世界的缩影。
以上为【睡起】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗风格遒劲,慷慨激昂者固多,而闲适之作亦复清远深微,得力于陶、谢、李、杜,兼综众长。”
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六:“放翁古诗以气胜,往往于不经意处见其胸次浩落。如‘一榻宽如禹九州’‘息以两踵无与喉’等语,皆具道家气象,非徒模山范水者可比。”
3. 近人钱钟书《谈艺录》:“放翁闲适诗每杂道家养生意趣,如‘睡起’一首,托体虽小,寄兴实深,所谓‘非睡非觉以神游’,正是宋人融儒释道于一体之典型心态。”
4. 《宋诗精华录》(陈衍选评):“此诗写夏日午眠后之清适,而寓意深远。‘鱼吞钩’‘鹰脱韝’二喻,对照强烈,足见其出处之心。末言神游青城紫阁,翛然有出尘之想。”
以上为【睡起】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议