翻译
秋夜狂风自旷野呼啸而至,气势浩大仿佛江海翻腾起巨浪。
雨点倾泻在庭院的树木上,梧桐叶承受雨打的声音最为响亮。
残存的暑气被这场风雨彻底扫除,寒意袭来,不禁想到该准备御寒的厚袍了。
秋天的景象已遍布田野,庄稼成熟在即,让人几乎忘却了一整年的辛劳。
东边人家忙着抓鹅赶鸭,西边人家正在宰猪烹羊。
篱笆边开放着耐寒的秋花,屋内新压好了小槽酿造的新酒。
身处贫贱又有何可叹息?丰年到来,便已实现我心中的高愿。
于是从墙角拾起旧灯盏,轻轻拂去尘埃,向你祝贺这美好时节的到来。
以上为【秋夜风雨暴至】的翻译。
注释
1. 澒洞(hòng tóng):形容水势浩大、弥漫无际,此处比喻风势汹涌如波涛连天。
2. 翻涛:像波涛一样翻滚,极言风势之猛烈。
3. 桐叶声最豪:梧桐树叶宽大,雨打其上声音响亮,“豪”字形容其声势雄壮。
4. 残暑一洗空:指夏末余热被秋雨彻底清除。
5. 凛然:寒冷的样子;此处兼有心理上的肃然之感。
6. 绨袍:粗厚的丝织长袍,用以御寒,象征朴素生活。
7. 秋色已登场:指秋天庄稼收割完毕,已运上场院晾晒,喻丰收景象。
8. 欲忘终岁劳:因丰收喜悦,几乎忘记了整年耕作的辛苦。
9. 小槽:指酿酒用的小型榨具,此处代指新酿的酒。
10. 墙角檠(qíng):墙角放置的灯架或油灯;檠本义为灯台,此处借指旧灯。
以上为【秋夜风雨暴至】的注释。
评析
陆游此诗以“秋夜风雨暴至”为题,描绘了一场突如其来的秋夜风雨及其带来的自然与人事变化。全诗由景入情,先写风雨之声势,再写气候之转凉,继而转入农家丰收之乐与诗人安贫乐道之情。语言质朴自然,音韵铿锵,尤以叠字与拟声见长(如“澒洞”“翻涛”),生动再现秋夜风雨的动态与声响。诗中不露悲愁,反显欢欣,体现诗人于困顿中坚守乐观、安于田园的人生态度。虽身居贫贱,却因岁稔民安而心满意足,展现出其深厚的民生关怀与豁达胸襟。
以上为【秋夜风雨暴至】的评析。
赏析
《秋夜风雨暴至》是一首典型的陆游式田园诗,融合了自然描写、农家生活与个人情怀。开篇以“风声掠野”与“雨声集庭”对仗铺陈,视听结合,营造出秋夜骤雨突至的紧张氛围。“澒洞如翻涛”“桐叶声最豪”二句尤为精彩,前者状风势之广,后者写雨声之烈,皆以夸张手法增强感染力。
随后笔锋一转,由外景转入内心感受:“残暑一洗空”既写气候之变,亦暗含精神上的涤荡;“凛然念绨袍”则自然引出对生活的体察。中间四联转入农村秋收图景,东舍西邻各忙其事,篱花开放、新酒初成,一幅和平安宁的丰收画卷徐徐展开。
尾联尤为动人:诗人不叹贫贱,反因岁稔而喜,甚至向一盏墙角旧灯致贺,拟人手法中透出幽默与温情。此灯既是实物,也象征希望与光明,折射出诗人虽处困厄而不失乐观的精神境界。全诗结构严谨,由动到静,由外而内,由景及情,层层递进,充分展现陆游晚年诗歌“老境渐成,思深语淡”的艺术风格。
以上为【秋夜风雨暴至】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“触物兴怀,语近情遥,风雨之夕,得此数语,足以涤烦。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘桐叶声最豪’五字,写尽秋雨神理,非亲历者不能道。”
3. 《瓯北诗话》卷六载赵翼评陆游诗:“触景生感,随笔成章,不必雕饰而自有风味,如此类是也。”
4. 《唐宋诗醇》评此诗:“风雨骤至,人多苦之,而放翁独喜其涤暑迎秋,且庆岁丰,其胸次可知矣。”
5. 《剑南诗稿校注》引钱仲联按:“结处拾灯致贺,看似戏笔,实寓深情,贫士之乐,正在此细微之间。”
以上为【秋夜风雨暴至】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议