翻译
兰亭外的小路旁,溪水如天光倒映般清澈明净;春雨来临前,茶市上人来人往,热闹非凡。头戴黑笠的游方僧人缓缓走向云雾缭绕的山巅,身穿白衣的老翁喝得大醉,躺在路边酣睡。
以上为【兰亭道上四首】的翻译。
注释
1. 兰亭:位于今浙江省绍兴市西南,因王羲之《兰亭集序》而闻名,为著名文化胜地。
2. 步口:指水边小径或渡口附近的小路。
3. 水如天:形容水面广阔清澈,与天空相接,光影交融。
4. 茶市:茶叶交易的集市,多在春季采茶时节兴盛。
5. 趁雨前:指在春雨来临前抓紧时间进行采茶、贩茶等活动,因雨前茶品质较佳。
6. 乌笠:黑色斗笠,常为农夫、僧人或行旅者所戴,用以遮阳避雨。
7. 游僧:云游四方的僧人。
8. 云际去:指向高山云雾深处行去,有超脱尘世之意。
9. 白衣:古时平民所穿衣服,此处指未仕的隐逸之人或普通老者。
10. 道傍眠:在道路旁边睡觉,表现一种放达不羁、随性自在的生活状态。
以上为【兰亭道上四首】的注释。
评析
此诗描绘了兰亭道上春日雨前景象,通过自然风光与世俗生活的交织,展现了一幅生动的江南山水风俗画卷。诗人以简洁笔触勾勒出水色天光、茶市喧闹、僧人远行、醉叟酣眠等场景,动静相宜,虚实结合,既富生活气息,又具超然意境。全诗语言质朴自然,意境清旷悠远,体现了陆游晚年寄情山水、淡泊世事的心境。
以上为【兰亭道上四首】的评析。
赏析
这首七言绝句虽短,却意蕴丰富。首句“兰亭步口水如天”以写景起笔,营造出空灵澄澈的意境,水天一色,静谧开阔,奠定全诗清雅基调。次句“茶市纷纷趁雨前”转入人事描写,笔锋陡转,由静入动,展现出民间生活的繁忙与生机。“纷纷”二字传神地刻画出人们争采早茶的急迫景象,极具画面感。后两句并列两个特写镜头:一为“乌笠游僧云际去”,写出僧人远离尘嚣、步入幽深之境的高远姿态;一为“白衣醉叟道傍眠”,则刻画出一位醉卧路边的老者形象,洒脱不拘。两者一动一静,一出世一入世,形成鲜明对照,却又和谐共存于同一时空之中,体现出诗人对多元生活方式的包容与欣赏。整首诗无议论而寓意自现,在平淡中见深远,充分展现了陆游晚年诗歌趋于简淡自然的艺术风格。
以上为【兰亭道上四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评:“语极清浅,而意在言外,晚岁之作,尤得陶韦遗韵。”
2. 《历代诗话》引《瓯北诗话》云:“放翁七绝,多率意而成,然情景交融处,自见真趣。如此诗写兰亭道上所见,僧去云间,叟眠道侧,野趣盎然,非强为之者所能及。”
3. 《唐宋诗醇》评:“写景如画,写人如生。‘水如天’三字,空明清迥;‘趁雨前’三字,尽得农时之要。末二句对偶自然,不求工而工。”
4. 《御选宋诗》评:“此诗看似闲笔,实寓感慨。僧之行、叟之眠,各得其所,亦诗人寄托林泉之思也。”
以上为【兰亭道上四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议