翻译
我潦倒失意地守任三川地方官,因循苟且已度过四年光阴。
以诚心待人,废除严刑峻法;用蒲草做的鞭子轻罚示辱,以明羞耻之心。
这样来处理公务,又怎能对得起朝廷给的俸禄呢?
虽然这并非什么显赫的好官职,但任职日久,终究会妨碍贤才上位。
以上为【七年春题府厅】的翻译。
注释
1. 七年春题府厅:指唐宪宗元和七年(812年)春,白居易时任河南尹,在洛阳府厅所作。
2. 潦倒:失意、不得志的样子。此处指仕途不顺,抱负难展。
3. 三川:指唐代河南府一带,因境内有河、洛、伊三条河流而得名,治所在洛阳。白居易于元和五年(810年)被任命为河南尹,故称“守三川”。
4. 因循:沿袭旧习,无所作为;拖延度日。
5. 推诚:以真诚待人,不设防备。
6. 钩距:古代察访隐情、侦讯罪犯的手段,引申为严刑逼供或权术手段。《汉书·赵广汉传》载其善用“钩距法”察奸。
7. 蒲鞭:用蒲草做的鞭子,象征轻刑。典出《后汉书·刘宽传》:“吏人有过,但用蒲鞭罚之,示辱而已,终不妄加严刑。”
8. 公事:公务,政务。
9. 销俸钱:抵得上、对得起俸禄。“销”意为消耗、值得。
10. 妨贤:妨碍贤能之人晋升。谓久居其位而不退,使他人无进身之阶。
以上为【七年春题府厅】的注释。
评析
此诗为白居易在地方任职期间所作,抒发了其仕途困顿、自省自责之情。诗人回顾自己七年春时仍滞留府厅,感慨年华虚度,政绩平庸。他虽以宽仁治民、不用酷刑自许,却反问自己是否真正尽责,体现出强烈的道德自律与责任感。末二句更流露出对官场积弊的忧虑:即便职位不高,久占其位亦会阻塞贤路,反映其清廉自持、让贤避位的政治品格。全诗语言质朴,情感真挚,是白居易“讽谕”精神在自省诗中的体现。
以上为【七年春题府厅】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联直述自身境遇,“潦倒”“因循”四字奠定沉郁基调,既写个人失意,也暗含对官场生态的无奈。颔联转写施政理念,“推诚”“示耻”体现儒家仁政思想,反对苛政酷法,彰显诗人一贯主张的“为政以德”。然而颈联陡然转折,由外在政绩转向内心自省:如此为官,是否配享俸禄?这一反问极具震撼力,凸显白居易高度的道德自觉。尾联进一步升华,指出即便职位不高,久任亦属不当,应让位于贤者,展现出超越个人利益的政治胸襟。全诗无华丽辞藻,却以朴素语言传达深刻自省,是白居易“文章合为时而著,歌诗合为事而作”理念的生动实践。
以上为【七年春题府厅】的赏析。
辑评
1. (宋)洪迈《容斋随笔·续笔》卷十一:“白乐天作郡守,多自警之语。如‘以此称公事,将何销俸钱’,可谓知耻矣。”
2. (清)沈德潜《唐诗别裁集》卷二十:“语极质实,而寓意深远。‘推诚’‘示耻’二语,见其不忍之心;‘妨贤’之惧,尤见其让德。”
3. (清)赵翼《瓯北诗话》卷四:“乐天诗明白易晓,然中有至理。如‘虽非好官职,岁久亦妨贤’,非有公心者不能道此。”
4. (近代)陈寅恪《元白诗笺证稿》:“此诗作于河南尹任内,时公年四十有余,虽居要职,而常怀退让之意。‘妨贤’之叹,实与其晚年屡请致仕之志相贯通。”
以上为【七年春题府厅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议