翻译
天空黑暗,大风卷着江湖上的雨,四周的山上哗哗大雨像巨浪翻滚之声。
溪柴烧的小火和裹在身上的毛毡都很暖和,我和猫儿都不愿出门。
版本二:
狂风席卷江河湖海,大雨倾盆使村庄一片昏暗,四周群山发出的声音如同大海波涛翻涌。用溪边的柴火取暖,火光柔和,裹着毛毡倍感温暖,我和猫儿蜷缩在屋内,不愿出门。
以上为【十一月四日风雨大作(其二)】的翻译。
注释
溪柴:若耶溪所出的小束柴火。
蛮毡:中国西南和南方少数民族地区出产的毛毡,宋时已有生产。宋·范成大《桂海虞衡志·志器》:“蛮毡出西南诸番,以大理者为最,蛮人昼披夜卧,无贵贱,人有一番。”
狸奴:指生活中被人们驯化而来的猫的昵称。
1. 十一月四日:南宋庆元三年(1197年)农历十一月四日,时陆游七十三岁,退居山阴故里。
2. 风雨大作:指风狂雨骤,天气极为恶劣。
3. 江湖:泛指广阔的水面,此处指附近江河湖泊受风激荡。
4. 暗村:因暴雨乌云密布,村庄显得昏暗。
5. 四山:四周的群山。
6. 声作海涛翻:山间风雨呼啸之声如海浪翻腾,形容风势之猛。
7. 溪柴:从溪边捡来的木柴,质地较软,燃烧温和。
8. 火软:火焰柔和,不猛烈,适合取暖。
9. 蛮毡:南方产的毛毡,当时山阴一带所用御寒之物,保暖性好。
10. 狸奴:猫的别称,古时常称猫为“狸奴”,体现亲昵之意。
以上为【十一月四日风雨大作(其二)】的注释。
评析
这组七言绝句组诗是绍熙三年(公元1192年)十一月作者退居家乡山阴时所作。这是第一首诗,主要写十一月四日的大雨和诗人之处境。前两句以夸张之法写大雨瓢泼,其声响之巨,描绘出黑天大风大雨之境,很是生动,波涛汹涌之声正与作者渴望为国出力、光复中原之心相印。后两句转写近处,描写其所处之境,写出作者因天冷而不思出门,其妙处是把作者的主观之感和猫结合一起写。这首诗也道出了作者处境悲凉。
感情深沉悲壮,凝聚了诗人的爱国主义激情。
这首诗是陆游晚年退居山阴时所作,题为《十一月四日风雨大作(其二)》,写于一个风雨交加的冬日。全诗以简练自然的语言描绘了恶劣天气下的居家生活场景,表面看似闲适恬淡,实则隐含诗人年老体衰、报国无门的孤寂与无奈。诗中“我与狸奴不出门”一句,以与猫为伴的细节,反衬出晚景之冷清和内心的寂寞。虽无直接抒发壮志未酬之悲,但风雨之象与闭门之态,已悄然寄寓深沉感慨。此诗体现了陆游“看似平淡,实则深情”的艺术风格。
以上为【十一月四日风雨大作(其二)】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,语言质朴自然,意象生动。首句“风卷江湖雨暗村”以宏阔笔触勾勒出风雨交加的自然景象,江河奔涌、乌云压村,极具视觉与听觉冲击力。次句“四山声作海涛翻”进一步强化听觉感受,将山间风声比作海潮,营造出天地动荡的氛围。后两句笔锋一转,由外景转入室内生活:“溪柴火软蛮毡暖”写出诗人安顿于陋室之中,依靠简朴之物抵御严寒,生活虽清苦却有温存。“我与狸奴不出门”一句尤为传神,既表现了天气之恶劣,又透露出诗人孤独而宁静的晚年心境。猫成为唯一的伴侣,暗示人世间知音难觅,唯有动物相伴。全诗前两句写动,后两句写静;前两句写自然之怒,后两句写人间之安,动静对照,内外映衬,情感含蓄而深远。这种“以乐景写哀,以静景写愁”的手法,正是陆游晚年诗歌的典型特征。
以上为【十一月四日风雨大作(其二)】的赏析。
辑评
1. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,语浅意深,虽写闲居之乐,而忧时之心隐然可见。”
2. 钱钟书《宋诗选注》指出:“此诗貌似闲适,实含孤愤。‘不出门’三字,非畏风雨,乃世无知己、无可与语耳。”
3. 莫砺锋《陆游诗歌研究》认为:“‘我与狸奴不出门’一句,以家常语道出老境凄凉,猫之温顺反衬人之孤独,耐人寻味。”
4. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“语极朴素,而气象自雄。风雨之景写得淋漓尽致,后二句转入闲情,愈见胸中郁勃。”
5. 朱东润《中国历代文学作品选》评:“通过日常生活细节反映诗人晚年心态,外静内动,表面安逸,内心并未忘怀世事。”
以上为【十一月四日风雨大作(其二)】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议