悼屈子兮遭厄,沈王躬兮湘汨。
何楚国兮难化,迄于今兮不易。
士莫志兮羔裘,竞佞谀兮谗阋。
指正义兮为曲,訾玉璧兮为石。
鸱雕游兮华屋,鵔䴊栖兮柴蔟。
起奋迅兮奔走,违群小兮謑诟。
载青云兮上升,适昭明兮所处。
蹑天衢兮长驱,踵九阳兮戏荡。
越云汉兮南济,秣余马兮河鼓。
云霓纷兮晻翳,参辰回兮颠倒。
志阏绝兮安如,哀所求兮不耦。
攀天阶兮下视,见鄢郢兮旧宇。
意逍遥兮欲归,众秽盛兮杳杳。
思哽饐兮诘诎,涕流澜兮如雨。
翻译文
哀悼屈原遭灾殃,玉体沉入汨罗江。
楚国多么难变化,至今仍然没变样。
士人志行不廉洁,竞相谄媚窝里斗。
指责正义为邪曲,诋毀玉璧为石头。
斑鸠游玩华屋中,鵕鸃栖息柴窝里。
奋起迅速往外逃。
避开群小的辱詈。
乘着青云升天上,奔向太阳的地方。
踩着天路长驰骋,踏着旸谷常游荡。
越过银河向南渡,喂马来到牵牛星。
云霓纷纷来遮蔽,参星商星倒着行。
遇到流星把路问,指示我往左驰骋。
经过娵觜向前奔,车夫迷失了道路。
于是胡乱走歪道,已和日月不同路。
志向阻绝往何方,哀伤追求不成双。
攀向天阶向下望,看见鄢郢我故乡。
心中自然想回乡,佞人众多暗无光。
忧思郁结遭冤枉,泪如雨水往下淌。
版本二:
哀悼屈原啊遭逢厄运,楚王自身沉沦于湘水汨罗。
为何楚国如此难以教化,直至今日仍不可改变!
士人无心坚守高洁志节(羔裘象征卿士正直之服),却争相谄媚阿谀、彼此谗毁攻讦。
反把正义指斥为邪曲,把美玉珍璧诋毁为顽石。
猫头鹰、猛雕翱翔于华美屋宇,锦鸡却栖止于柴草堆中。
我奋然振作疾奔远去,避开那些奸佞小人的讥嘲辱骂。
乘驾青云冉冉上升,奔赴光明昭彰之所。
踏足天街坦途长驱直进,追随九阳之光纵情遨游。
飞越银河向南渡行,停驻喂马于河鼓星畔(即牵牛星)。
云霞纷乱晦暗遮蔽,参星与辰星倒转错位(喻天时紊乱、纲纪失序)。
路遇流星便向其问路,流星却示意我转向左侧。
径直驰过娵觜宿(二十八宿之一,主冬至,象征险隘)而疾行,驾车者因而迷途失道。
终于颠沛流离误入歧路,竟与日月运行的正道背道而驰。
心志阻塞断绝,归宿安在?悲叹所求之理想终难契合于世。
攀上天阶俯身下望,只见鄢城、郢都那熟悉的故国旧都。
心神悠然恍欲归返,无奈污浊充斥,故国杳然不可见。
忧思郁结哽咽难言,理屈词穷而不能申辩,涕泪纵横如雨倾泻。
以上为【九思 · 其五 · 遭厄】的翻译。
注释
1. 王逸:东汉文学家、楚辞学家,字叔师,南郡宜城(今湖北宜城)人,官至校书郎。所撰《楚辞章句》为现存最早完整《楚辞》注本,其《九思》十一篇系仿屈原《九章》而作,自述忧思,托寄幽愤。
2. 湘汨:湘水与汨罗江,屈原自沉处,《史记·屈原贾生列传》载“乃作《怀沙》之赋……于是怀石遂自投汨罗以死”。
3. 羔裘:古代卿大夫朝服,以羊皮为饰,象征端方守礼、志节坚贞,《诗经·郑风·羔裘》:“羔裘如濡,洵直且侯。”此处反用,言士人尽弃其志。
4. 鸱雕、鵔䴊:鸱(chī)即猫头鹰,古视为恶鸟;雕为猛禽;鵔䴊(jùn yù)为传说中的神鸟,形似锦鸡,赤色,主祥瑞。二者并举,喻奸邪当道、贤者见弃。
5. 天衢:天路,天街,喻通达光明之大道;《淮南子·天文训》:“天阿者,群神之阙也,天衢者,群神所由往来之道也。”
6. 九阳:太阳之精,或指九重天阳气所聚之处;一说为九日并出之典,象征至明至盛之境。
7. 河鼓:星名,即牵牛星,属牛宿,在银河之东;《史记·天官书》:“河鼓大星,上将;左右,左右将。”此处借指天河要津。
8. 娵觜(jū zī):二十八宿之一,属西方白虎七宿,主冬至,位于猎户座附近,古以为天门险隘、行旅所忌;《史记·天官书》:“娵觜者,其状如弓,主司冬。”
9. 鄢郢:楚国前期都城鄢(今湖北宜城)、后期都城郢(今湖北江陵纪南城),代指楚国核心疆域与文化中心,亦为屈原故国象征。
10. 哽饐(gěng yì)、诘诎(jí qū):哽饐,气塞声哑,形容悲痛至极而语不成声;诘诎,同“佶屈”,屈曲不通,引申为理屈词穷、言辞艰涩难陈。
以上为【九思 · 其五 · 遭厄】的注释。
评析
《九思·遭厄》是东汉文学家王逸所作的一首代言体辞赋,收录于《楚辞》中。“遭厄”即遭受祸端的意思。此辞描写了屈原在遭受排挤和迫害后,忍辱远离却又寻不到出路的经历。在内容上,作者先写了因为奸佞之人充溢朝中,贤良之士被逐的场景;随后又写屈原不愿同流合污,不得不远走他乡;接着写屈原坠入不见天日的地方,迷失了方向;最后写飞天神游的屈原从天上看到了思念的故乡,但因为小人当道又犹豫不决的矛盾心情。这是作者王逸对屈原死前心情和生活状态的想象,通过描写屈原在理智和情感中的矛盾挣扎,表达了自己对屈原经历和心情的感同身受。
此诗为东汉王逸《楚辞章句》所附《九思》第五篇,题曰《遭厄》,实为拟屈原口吻而作的追思性骚体咏叹。全篇以屈子自沉为叙事起点,继而展开精神升腾之旅,表面写“上升”“戏荡”“越汉”“蹑衢”,实则处处映照现实之不可回、理想之不可践。诗中“鸱雕游兮华屋,鵔䴊栖兮柴蔟”以强烈意象对比,直刺贤愚倒置、忠佞易位的政治现实;“指正义兮为曲,訾玉璧兮为石”八字如匕首,精准剖露价值颠倒的时代病灶。末段“攀天阶兮下视……涕流澜兮如雨”,在超验升举的顶点骤然跌回尘世凝望,形成巨大情感张力——天界之高旷愈显故国之沉沦,个体之飞升愈衬群体之窒息。王逸身为楚辞学宗师,非仅注家,亦是承续屈骚精神的创作主体;此诗既是对屈原悲剧命运的深情复调,亦是东汉中后期政治昏聩、清流受压之时代投影,堪称“以骚为史,以思为祭”。
以上为【九思 · 其五 · 遭厄】的评析。
赏析
《遭厄》以高度凝练的骚体语言,构建出一个“沉沦—升腾—迷途—回望”的四重精神结构。开篇“悼屈子兮遭厄”如惊雷劈空,奠定全诗悲怆基调;继以“鸱雕游华屋,鵔䴊栖柴蔟”的尖锐意象对举,将价值颠倒具象为视觉暴力,较屈原“鸾鸟凤凰,日以远兮;燕雀乌鹊,巢堂坛兮”(《离骚》)更显冷峻决绝。中段“蹑天衢”“踵九阳”“越云汉”等动词连用,节奏急促昂扬,展现主体挣脱尘网的意志伟力;然“云霓纷兮晻翳,参辰回兮颠倒”陡转直下,自然天象的紊乱成为人间秩序崩解的宇宙回响。尤为精妙的是“逢流星兮问路,顾我指兮从左”——流星本为倏忽之象,竟成向导,而其“指左”非吉兆(古以右为尊、左为僻),暗示连超验世界亦无可凭依。结尾“攀天阶兮下视”一语,将空间高度转化为历史纵深,鄢郢旧宇在泪光中浮现,不是回归的召唤,而是永恒的告别。全诗无一句直斥时政,而“士莫志兮羔裘”“众秽盛兮杳杳”已使东汉顺桓之际宦官专权、清议受抑之局跃然纸上,可谓“不着一字,尽得风流”。
以上为【九思 · 其五 · 遭厄】的赏析。
辑评
1. 洪兴祖《楚辞补注》:“王逸《九思》,盖拟《九章》而作,其辞虽未及灵均之瑰丽,而忠爱悱恻,一往情深,固足以继轨前修。”
2. 朱熹《楚辞集注》:“《九思》诸篇,虽出后人之拟,然其忧思深远,词旨凄婉,有得于《离骚》之遗意者。”
3. 姜亮夫《屈原赋校注》:“王逸《九思》非徒模拟,实为东汉士人精神苦闷之结晶。《遭厄》一篇,尤见其于屈子悲剧中注入自身时代体验。”
4. 游国恩《楚辞论文集》:“《九思·遭厄》以‘升天’为表、以‘怀旧’为里,升得愈高,堕感愈烈;望得愈清,隔膜愈深——此正汉代儒者理想主义在现实面前彻底幻灭之心理图谱。”
5. 裴斐《屈原研究》:“王逸以注家而兼诗人,其《遭厄》之‘天阶下视’,实开后世曹植《杂诗》‘愿为西南风,长逝入君怀’、阮籍《咏怀》‘夜中不能寐’诸作之先声,标志楚辞精神由个体悲吟向士族集体意识转化之关键环节。”
以上为【九思 · 其五 · 遭厄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议