翻译
用粗竹席做成船帆,驾着仅有三块木板的小船,在渔火映照下夜晚停泊在阊门之畔。面对浩渺无边的四万八千顷烟波,仿佛被天地造物推举安排,让我做了这水上的神仙。
以上为【舟中作二首】的翻译。
注释
1. 舟中作二首:此为组诗之一,题为《舟中作》,共两首,此处选其一。
2. 籧篨(qú chú):粗竹席或粗竹篾编成的席子,此处指代简陋的船帆。
3. 三版船:古代小船,仅用三块木板拼成,形容船只极其简陋。
4. 渔灯:渔船上的灯火。
5. 阊门:苏州城西门,古时繁华之地,临近水道,为交通要冲。
6. 烟波:烟雾笼罩的水面,形容水域广阔迷蒙。
7. 四万八千顷:极言水域之广,并非实数,夸张手法。
8. 造物:指天地、自然或上天。
9. 推排:推举、安排之意。
10. 水仙:水中之仙,此处为诗人自嘲或自诩,谓自己如仙人般飘荡于水上。
以上为【舟中作二首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,表现了他在舟中漂泊时的心境。诗人以简陋的“籧篨作帆三版船”起笔,勾勒出一叶孤舟、清贫自守的形象;继而写夜泊阊门,置身于广阔烟波之中,顿生超然物外之感。末句“造物推排作水仙”,语带诙谐而意蕴深远,既流露出对自然之美的赞叹,也暗含仕途失意后寄情江湖的无奈与旷达。全诗语言质朴,意境开阔,体现了陆游晚年诗风由激昂转向冲淡、由忧愤转为超脱的特点。
以上为【舟中作二首】的评析。
赏析
本诗以白描手法写舟中夜泊之景,语言简洁却意象丰富。首句“籧篨作帆三版船”即刻画出诗人所乘之舟的简陋,暗示其生活清苦或主动选择隐逸。次句“渔灯夜泊阊门边”点明时间与地点,渔火微光与古城夜色相映,营造出静谧而略带孤寂的氛围。第三句陡然展开视野,“烟波四万八千顷”,以夸张笔法写出太湖或江南水乡的浩瀚壮阔,使前两句的狭小与后两句的宏大形成强烈对比。结句“造物推排作水仙”尤为精妙,表面似自得其乐,实则蕴含复杂情感——既有对自然美景的陶醉,也有对命运安排的无奈接受,更有超脱尘世的自我宽慰。此句看似轻快,实则深沉,展现了陆游晚年“外冷内热”的精神境界。整首诗融写景、抒情、议论于一体,体现了宋诗“理趣”与“意境”并重的特色。
以上为【舟中作二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗写江湖之思,语近诙谐而心实悲凉。‘水仙’之喻,盖自嘲羁旅漂泊,亦寓遗世独立之意。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“陆游晚年多写闲适之趣,然细味之,往往有不平之气潜藏其中。此诗‘造物推排’云云,貌似顺应天命,实则暗含仕途失意之慨。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“三版船、籧篨帆,状其舟之陋;四万八千顷,状其境之阔。以小衬大,愈见其孤。‘作水仙’三字,调侃中见风骨。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“此诗语言质朴,意境宏阔,体现陆游晚年诗风由豪放向平淡转化的特征。‘推排’二字,尤见造物弄人之叹。”
以上为【舟中作二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议