翻译
夕阳西下,乌鸦带着几只幼鸟归巢;微风和煦,野鸡携着两只雌鸟双双飞起。
我却不如那些村舍人家安于孤寂的生活,父子二人飘然往来,仅穿着粗布短衣。
以上为【感物】的翻译。
注释
1. 感物:因外物而生感慨,为诗题,属感怀类题材。
2. 乌将数子归:乌鸦带领几只小乌鸦归巢。将,带领。
3. 风和雉挟两雌飞:野鸡(雉)在和风中与两只雌鸟并翅而飞。挟,伴随、偕同。
4. 不如:比不上。
5. 村舍:乡村房舍,指普通农家。
6. 安孤寂:安于孤独寂寞的生活。
7. 父子飘然:父子二人自由自在、无拘无束地生活。飘然,轻逸自在的样子。
8. 两褐衣:都穿着粗布衣服,形容生活简朴。褐衣,古代贫贱者所穿的粗麻短衣。
9. 陆游:南宋著名文学家、爱国诗人,字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人。
10. 此诗作于陆游晚年退居山阴时期,反映其归隐后的心境变化。
以上为【感物】的注释。
评析
此诗通过自然景象与自身处境的对比,抒发了陆游晚年退居乡间时的孤寂情怀与对简朴生活的向往。前两句写景,以“乌归”“雉飞”展现生机和谐的画面,反衬出诗人漂泊无依、亲情疏离的现实。后两句转入抒情,借“村舍安孤寂”表达对平凡天伦之乐的羡慕,而“父子飘然两褐衣”则透露出清贫自守、超然物外的人生态度。全诗语言质朴,意境深远,体现了陆游晚年诗风趋于淡远、内敛的特点。
以上为【感物】的评析。
赏析
《感物》是一首典型的即景抒怀之作。诗人选取“日落乌归”“风和雉飞”两个富有生活气息的自然画面,营造出温馨和谐的氛围,与自身“孤寂”形成鲜明对照。乌鸦尚能携子归巢,雉鸟亦可成双飞翔,而自己虽有子嗣,却难享天伦之乐,只能与儿子一同穿着粗衣,漂泊于乡野之间。这种对比增强了情感的张力。
诗中“不如村舍安孤寂”一句尤为沉痛,“安孤寂”本应是无奈之语,却用“安”字写出一种主动选择的姿态,实则是以淡语写深情。末句“父子飘然两褐衣”看似洒脱,实则饱含清贫自守的辛酸与坚守节操的自觉。全诗不事雕琢,自然流畅,却意蕴深长,展现了陆游晚年由豪放转向冲淡的艺术风格。
以上为【感物】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“晚岁诗多萧散,触物兴怀,语淡而情真。”
2. 《历代诗话》引《瀛奎律髓汇评》:“此等诗不在对仗工巧,而在意态自足。陆放翁晚居山阴,每于村景中见胸次。”
3. 《四库全书总目提要·剑南诗稿提要》:“其晚年闲适诸作,率皆即景抒情,婉而有致,非徒以气格称也。”
4. 清·赵翼《瓯北诗话》:“放翁古诗以性情胜,尤妙于琐屑景物中寓感慨,如‘感物’之类,看似平平,细味乃觉其哀而不伤。”
以上为【感物】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议