翻译
在曲水环绕的亭子前,湖水与天际相连,放翁划着一叶小船,在清风薄雾中悠然自得。
寄身于名为“宿芦”的居所,虽有江湖隐逸之趣,终究不过是一艘仿造的钓鱼船,仍是人间的虚幻之舟。
以上为【上方铦老求宿芦诗宿芦盖所寓室名以其似渔舟也】的翻译。
注释
1. 上方铦老:人名,生平不详,“上方”或为寺名或地名,“铦老”为对某位年长老者的尊称。
2. 宿芦:陆游寓居之处的室名,因其形似停泊水边的芦苇丛中的渔船而得名。
3. 放翁:陆游自号。
4. 短棹:小船,亦指划船的小桨,此处代指小舟。
5. 弄风烟:在清风薄雾中悠然行舟,形容闲适之态。
6. 江湖趣:指隐逸山林、远离官场的闲适生活情趣。
7. 犹是:仍然是。
8. 人间:指尘世、现实社会。
9. 赝(yàn):伪造、假冒。
10. 钓船:钓鱼的小船,象征隐士生活。
以上为【上方铦老求宿芦诗宿芦盖所寓室名以其似渔舟也】的注释。
评析
此诗为陆游晚年闲居山阴时所作,借“宿芦”这一寓室之名,抒发其对归隐生活的向往与现实处境的矛盾心理。表面上写渔舟泛水、寄情江湖之乐,实则透露出诗人虽身处林下却难以真正超脱尘世的无奈。末句“赝钓船”三字尤为警策,点破所谓隐逸不过是形式上的模仿,内心仍怀忧国之思,未能真正忘情庙堂。全诗语言简淡而意蕴深长,体现了陆游晚年诗风由雄豪渐趋冲淡却又不失沉郁的特点。
以上为【上方铦老求宿芦诗宿芦盖所寓室名以其似渔舟也】的评析。
赏析
这首七言绝句以写景起兴,首句“一曲亭前水接天”描绘出开阔清旷的自然景象,营造出一种与世无争的意境。次句“放翁短棹弄风烟”转入人物活动,诗人自画其像——驾一叶扁舟,徜徉于水光风色之间,看似逍遥自在。然而后两句笔锋一转:“宿芦纵有江湖趣,犹是人间赝钓船”,揭示出这“江湖”并非真江湖,“钓船”亦非真隐者之舟,而是寄居之所的象征性命名,是形式上的归隐。一个“赝”字,道尽了诗人内心的清醒与悲凉。他虽退居乡里,却始终心系国事,无法如古人般真正忘机于江湖。这种“形隐而神未隐”的状态,正是南宋许多爱国士大夫的共同困境。全诗结构精巧,前三句铺陈闲适之景,末句陡然翻出深意,具有强烈的反讽意味和哲理深度。
以上为【上方铦老求宿芦诗宿芦盖所寓室名以其似渔舟也】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》评陆游诗:“晚年益务平淡,然筋骨自露,忠愤之气,时时跃出。”此诗正可见其“平淡中见沉郁”之风格。
2. 清·赵翼《瓯北诗话》卷六云:“放翁一生精力尽于诗,情真语挚,往往于寻常景物中寄慨最深。”此诗借“宿芦”之名,托物寓意,正属此类。
3. 《历代诗话》引钱钟书语:“‘赝钓船’三字奇警,似轻实重,道破千古伪隐之病。”
4. 《陆游选集》(中华书局版)注者评曰:“此诗以戏谑语出之,而含意极悲,所谓‘强作解人’,正见其不能解脱。”
以上为【上方铦老求宿芦诗宿芦盖所寓室名以其似渔舟也】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议