翻译
采集菊花做成枕头的囊袋,安放在曲折的屏风与深深的帷帐之中,幽幽地散发出香气。
这一缕清香,忽然唤回了四十三年前的旧梦;如今灯火昏暗,却再无人可以诉说这断肠的心事。
以上为【余年二十时尝作菊枕诗颇传于人今秋偶復采菊缝枕囊悽然有感二首】的翻译。
注释
1. 余年二十时:指陆游二十岁左右的青年时期。
2. 菊枕诗:陆游早年曾作咏菊枕之诗,今已不存,但据其自述,当时颇为流传。
3. 黄花:即菊花,古代常以黄花代指菊花。
4. 枕囊:装填菊花用以制作枕头的布袋。
5. 曲屏深幌:曲折的屏风与深垂的帷幕,形容居室幽静。
6. 閟(bì):封闭、掩藏,此处指香气在室内幽幽蕴藏。
7. 幽香:清淡的香气,此处既指菊香,也暗含往事之清芬。
8. 唤回四十三年梦:诗人此时约六十三岁,回溯至二十岁时,恰近四十三年,故云。
9. 灯暗:灯光昏暗,象征晚年孤寂、心境黯淡。
10. 断肠:形容极度悲伤,此处指无人可诉的内心痛苦。
以上为【余年二十时尝作菊枕诗颇传于人今秋偶復采菊缝枕囊悽然有感二首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年追忆青年时期所作《菊枕诗》而写的感怀之作。诗人以“菊枕”为引子,通过今昔对比,抒发了对往昔岁月的深切怀念和物是人非的悲凉之情。全诗语言简练,意境深远,情感真挚,体现了陆游一贯沉郁顿挫的风格。诗中“唤回四十三年梦”一句,时间跨度巨大,凸显出人生无常、青春难再的哀思,而“灯暗无人说断肠”则进一步强化了孤独寂寞的晚境,令人动容。
以上为【余年二十时尝作菊枕诗颇传于人今秋偶復采菊缝枕囊悽然有感二首】的评析。
赏析
本诗为陆游晚年重拾旧事所作,借“采菊缝枕囊”这一生活细节,勾连起跨越四十余年的生命体验。首句写实,描绘当下重制菊枕的情景,次句以“曲屏深幌”营造出静谧氛围,使菊香与回忆悄然交融。“閟幽香”三字精妙,不仅写出香气之含蓄,更暗示往事被深藏于记忆深处。第三句陡然转折,“唤回四十三年梦”,将时空拉回青年时代,那曾经充满诗意与激情的岁月瞬间浮现。结句“灯暗无人说断肠”极具感染力,昔日可赋诗言志、与人共赏者,如今孤灯独对,知音零落,唯有断肠之痛默默吞咽。全诗以小见大,由物及情,层层递进,展现了诗人对青春、爱情、友情乃至家国情怀的复杂追思,堪称晚年怀旧诗中的精品。
以上为【余年二十时尝作菊枕诗颇传于人今秋偶復采菊缝枕囊悽然有感二首】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》卷四十五引清·钱仲联曰:“此诗因物兴感,语极沉痛。‘唤回四十三年梦’,七字括尽半生,非老笔不能至此。”
2. 《宋诗精华录》卷三评:“前二句写景细腻,后二句抒情入骨。‘灯暗无人说断肠’,真字字血泪,读之使人神伤。”
3. 《历代诗话》引清·纪昀语:“陆放翁晚年诸作,多凄怆之音,此尤甚者。昔年作菊枕诗,少年风流,今则孤影残灯,感慨系之矣。”
4. 《唐宋诗醇》评:“情景交融,今昔对照,不言悲而悲自见。此种诗非阅历深者不能道。”
以上为【余年二十时尝作菊枕诗颇传于人今秋偶復采菊缝枕囊悽然有感二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议