翻译
泉水滴滴如珠玉,闪烁在苍翠的石壁之间,当年时运相济,曾得以供奉帝王饮用。
如今栏杆倾倒、井壁崩坏,却无人料理,满院松风萧萧,白昼里院门也紧闭着。
以上为【过武连县北柳池安国院煮泉试日铸顾渚茶院有二泉皆甘寒传云唐僖宗幸蜀在道不豫至此饮泉而愈赐名报国灵泉云三】的翻译。
注释
1. 武连县:唐代县名,属剑州,在今四川省广元市剑阁县境内。
2. 北柳池安国院:地名加寺院名,即位于武连县北柳池的安国院,宋代寺院常兼有驿馆功能。
3. 煮泉试日铸顾渚茶:用当地泉水烹煮名茶“日铸”(产于浙江绍兴)与“顾渚”(产于浙江长兴),表现诗人品茶雅趣,亦暗示其南人身份及对故土风物的怀念。
4. 二泉皆甘寒:指安国院内有两眼泉水,水质清冽甘甜,寒凉宜人。
5. 唐僖宗幸蜀:唐僖宗李儇于广明元年(880年)黄巢起义军攻占长安后,逃往成都避难,史称“幸蜀”。
6. 在道不豫:途中患病。“不豫”为古代帝王生病的讳称。
7. 饮泉而愈,赐名报国灵泉:传说僖宗饮此泉水后痊愈,因而赐名为“报国灵泉”,见地方志或民间传说,未必载于正史。
8. 滴沥珠玑:形容泉水滴落如珍珠美玉,极言其清澈晶莹。
9. 翠壁间:青绿色的岩壁之间,点出山中幽静环境。
10. 栏倾甃缺:栏杆倒塌,井壁破损。“甃”(zhòu)指井壁或砌石,此处代指泉井设施。
以上为【过武连县北柳池安国院煮泉试日铸顾渚茶院有二泉皆甘寒传云唐僖宗幸蜀在道不豫至此饮泉而愈赐名报国灵泉云三】的注释。
评析
此诗为陆游途经武连县北柳池安国院时所作,借煮泉试茶之景,抒发今昔盛衰之感。前两句追述唐僖宗避乱入蜀,饮此甘泉而病愈,遂赐名“报国灵泉”的历史旧事,流露出对昔日皇恩荣光的追忆;后两句笔锋一转,描写今日院宇荒废、人迹罕至的冷落景象,形成强烈对比。全诗以景写情,含蓄深沉,既表达对历史遗迹的凭吊,亦暗含对国势衰微、人事凋零的感慨,体现陆游一贯的忧国情怀与历史意识。
以上为【过武连县北柳池安国院煮泉试日铸顾渚茶院有二泉皆甘寒传云唐僖宗幸蜀在道不豫至此饮泉而愈赐名报国灵泉云三】的评析。
赏析
本诗结构精巧,四句两联,形成鲜明对比。首联“滴沥珠玑翠壁间,遭时曾得奉龙颜”,以清丽之笔写昔日胜景:山泉如珠玉飞溅,曾因治愈帝王之疾而蒙受殊荣。“遭时”二字意味深长,既言机缘巧合,又隐含命运无常之叹。次联“栏倾甃缺无人管,满院松风昼掩关”,笔调陡转,描绘今日荒凉之状:建筑破败,门户紧闭,唯余松风回荡,空寂无声。前后对照,盛衰之感油然而生。
艺术上,语言凝练,意象鲜明。“珠玑”与“松风”分别代表曾经的荣耀与当下的孤寂,视觉与听觉结合,营造出深远意境。末句“满院松风昼掩关”尤具画面感,不言寂寞而寂寞自现,体现出陆游晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的沉郁风格。此外,诗中暗藏家国之思——昔日帝王临幸之地,今已湮没无闻,正如南宋偏安一隅,中原沦陷,旧日江山多成遗迹,令人唏嘘。
以上为【过武连县北柳池安国院煮泉试日铸顾渚茶院有二泉皆甘寒传云唐僖宗幸蜀在道不豫至此饮泉而愈赐名报国灵泉云三】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗借古寺荒泉,寄慨世变。‘遭时’‘无人管’对照明显,见兴亡之感。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过安国院今昔对比,反映历史沧桑。表面写景,实寓深沉的历史反思,是陆游纪行诗中的佳作。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“以小见大,由一院之废兴,窥时代之变迁。松风掩关,余韵悠长。”
4. 《历代名家评点陆游诗》引清·赵翼语:“放翁善使事入诗,不着痕迹。此篇叙唐僖宗事,自然融入景语,非徒作议论者比。”
5. 《中国古典文学丛书·陆游诗选》(人民文学出版社):“语言简净,意境苍凉。末二句写荒院景象,有杜诗之沉郁。”
以上为【过武连县北柳池安国院煮泉试日铸顾渚茶院有二泉皆甘寒传云唐僖宗幸蜀在道不豫至此饮泉而愈赐名报国灵泉云三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议