翻译
经过东滩进入马肝峡,陆游写下此诗。书生谋生如同奔逃一般狼狈,道路崎岖不平,真是命中注定的遭遇。船行至急流险滩,仿佛后退的鹢鸟(一种善飞而不善游的水鸟),人在绝壁上攀爬,宛如敏捷的猿猴。口中夸赞远处山岭青翠连绵千层叠嶂,心中却怀念那平静水面泛舟一篙轻划的安逸时光。比起那些在溪谷中冒险求生、动辄丧命的渔夫,自己虽困顿漂泊,却仍算幸运,毕竟尚能不时往来于人间。
以上为【过东?滩入马肝峡】的翻译。
注释
1. 东滩、马肝峡:均为地名,属长江三峡一带的险要水道。马肝峡因山石色如马肝而得名,地形险峻。
2. 书生就食:指文人谋生艰难,此处陆游自指为官或游历时的生活窘迫。
3. 奔逃:比喻生活颠沛流离,非真逃跑,而是形容生计所迫的仓皇状态。
4. 信所遭:确是命运中注定的遭遇。“信”作“确实”解。
5. 退鹢(yì):鹢是一种古书记载的水鸟,善飞而不善游,遇风则退飞。此处比喻船在急流中难以前行,反被冲退。
6. 人缘绝壁:人们沿着陡峭的崖壁攀爬。“缘”意为沿着。
7. 飞猱(náo):飞腾的猿猴,形容动作敏捷,在险境中攀援自如。
8. 口夸远岭青千叠:嘴上称赞远方山峦重叠、苍翠秀美。实则反衬眼前艰险。
9. 心忆平波绿一篙:内心真正怀念的是平静湖面上轻轻撑篙泛舟的闲适生活。
10. 溪丁:指在溪谷间劳作或捕鱼的底层百姓,常冒生命危险。“丁”可指成年男子或劳动者。
以上为【过东?滩入马肝峡】的注释。
评析
这首诗是陆游在旅途中穿越险峻山水时所作,通过描写自然环境的艰险与人生的漂泊无定,抒发了诗人对仕途坎坷、生活动荡的感慨,同时也表达了对安宁生活的深切怀念。诗中对比强烈:一边是惊险的旅途,一边是内心的宁静向往;一边是身如飘蓬的书生,一边是命悬一线的溪丁。诗人虽处困境,却仍保有清醒的自我认知与人文关怀,体现出其一贯的忧患意识和士人情怀。
以上为【过东?滩入马肝峡】的评析。
赏析
本诗以写景起笔,实则寓情于景,借旅途之艰表达人生之苦。首联直抒胸臆,将“书生就食”比作“奔逃”,揭示宋代士人在仕途不顺背景下的生存困境。颔联运用生动比喻,“退鹢”与“飞猱”形成动静对照,既写出江流之湍急,又刻画出人类在自然面前的渺小与顽强。颈联转折,由外在险境转入内心世界,“口夸”与“心忆”构成鲜明对比,表面称颂山水之美,实则流露对安宁生活的渴望。尾联升华主题,以“溪丁”的生死之危反衬自身虽困犹安的处境,体现诗人的人道关怀与自省精神。全诗语言质朴而意境深远,结构紧凑,情感层层递进,是陆游纪行诗中的佳作。
以上为【过东?滩入马肝峡】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“游诗多慷慨激昂,亦有纪行写景之作,如此篇状险态如画,而寓意深沉。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“陆放翁记行诸作,往往于山川险阻中见人情物理,此诗‘口夸’‘心忆’二句,最得含蓄之致。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“放翁七律,工于写实,尤长于以身体验入诗。‘船上急滩如退鹢,人缘绝壁似飞猱’,非亲历者不能道。”
4. 《唐宋诗醇》评此诗:“写途路之艰,而归结于庆幸未死,语近达观,实含悲慨,得杜陵遗意。”
以上为【过东?滩入马肝峡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议