翻译
渐行渐远,穿过一个个山村,一路紧邻着庙宇的墙垣前行。
急流中切细的鱼片显得小巧,狭窄小路上腌渍的小鱼花(或指某种植物)繁盛丛生。
白鹭如向导般飞翔在前,青翠的藤萝垂挂险处,几乎可以伸手触摸。
归途并不冷清孤寂,家中众孙儿已迎上前,含笑相候。
以上为【野兴四首】的翻译。
注释
1. 野兴:指在野外所引发的情致或兴致。
2. 去去:渐行渐远的样子。
3. 并:靠近,沿着。
4. 庙垣:庙宇的围墙。
5. 纛流:急流。此处指水流湍急的溪涧。
6. 鲙鱼:将鱼切细制成的食物,即“鱼鲙”,古时一种饮食方式。
7. 仄径:狭窄的小路。
8. 酏花:一说指“鲊”为腌鱼,但此处“鲊花”或为误读;另解为“紫花”,或指开紫花的植物(如紫云英等),亦有学者认为“鲊”通“帢”,形容花色斑驳。然据诗意,更可能指沿小径盛开的野花。今多释为某种沿小路丛生的开花植物。
9. 青萝:青翠的藤萝植物,常攀附岩石或树木。
10. 可扪:可以触摸到,形容藤萝低垂,路径险峻。
以上为【野兴四首】的注释。
评析
这首《野兴四首》之一描绘了诗人陆游晚年乡居生活中的闲适野趣。全诗以行旅为线索,通过山村、庙垣、湍流、小径等自然与人文景观的描写,展现了一幅恬淡宁静的田园画卷。诗中意象清新自然,语言质朴流畅,既见出诗人对山野之乐的真切感受,也透露出其安于林下、天伦自得的心境。尾联“迎笑有诸孙”尤为温馨,将亲情融入景致之中,使整首诗在淡远中透出浓浓的人间温情。
以上为【野兴四首】的评析。
赏析
此诗结构清晰,以“行”字贯穿始终,从出发到归返,形成完整的空间与情感闭环。首联“去去历山村,行行并庙垣”以叠词“去去”“行行”增强行进感,节奏舒缓而坚定,奠定悠然基调。颔联写景细腻,“湍流鲙鱼小”或暗喻生活简朴却滋味十足,“仄径鲊花繁”则以视觉上的繁盛反衬路径之幽僻,动静相宜。颈联“白鹭飞如导,青萝险可扪”极具画面感,白鹭似引路之灵禽,青萝则显山野之幽深,赋予自然以灵性,体现诗人与自然的亲密无间。尾联笔锋转回人事,“归途不寂寞”呼应前文孤行之景,而“迎笑有诸孙”陡然注入温暖亲情,使全诗由清冷转向和煦,意境升华。陆游虽一生忧国,晚岁退居山阴,此诗正可见其在田园生活中寻得心灵慰藉的一面。
以上为【野兴四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》评:“语淡而味永,景近而情遥,晚岁之作,愈见冲和。”
2. 《历代诗话》引清人吴骞语:“‘白鹭飞如导’五字,写物有情,非静观不能得此妙处。”
3. 《唐宋诗醇》评:“写野兴而不落尘嚣,归家而不涉感慨,真得闲适之致。”
4. 《剑南诗稿校注》按:“此诗当为淳熙、绍熙间居山阴时作,诸孙迎笑,可见天伦之乐,乃晚年最真之情境。”
以上为【野兴四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议