翻译
断续的雨停了又还滴落,低垂的云彩飘去却又停留。
怜惜那护雏的柔弱小燕,笑听唤妻的斑鸠鸣叫欢啾。
舂米已初得滑润细腻,园中蔬菜摘了又再抽新秀。
谁说泥泞没过了脚踝,仍也有客人前来相求。
以上为【梅雨】的翻译。
注释
1. 梅雨:中国长江中下游地区每年初夏(约农历四五月间)持续阴雨的气候现象,因正值梅子成熟时节,故称“梅雨”。
2. 残雨收还滴:指雨势虽停,屋檐或树叶上仍有余雨滴落。
3. 低云去复留:形容云层低垂,时而飘走,时而回聚,表现梅雨时节云气滞留之态。
4. 护雏:保护幼鸟。雏,指刚孵出的小鸟。
5. 弱燕:体态娇小的燕子,亦含怜爱之意。
6. 唤妇笑鸣鸠:鸣鸠即斑鸠,古人认为斑鸠鸣叫似在呼唤配偶。此处“笑”字拟人化,表现诗人观鸟时的欣然之情。
7. 碓米:用石碓舂米。古代农具,利用杠杆原理踩踏捣米。
8. 舂初滑:指新舂的米粒开始变得光滑细腻,形容粮食加工后的状态。
9. 园蔬摘复抽:菜园中的蔬菜采摘后又重新长出嫩芽,表现生机不息。
10. 泥没踝:泥土因雨水浸泡而松软泥泞,深及脚踝,形容道路难行。
以上为【梅雨】的注释。
评析
陆游此诗《梅雨》以朴素自然的语言描绘江南梅雨时节的生活图景,融合自然景象与田园劳作,展现诗人身处潮湿季节中的细致观察与平和心境。诗中既有对微雨、低云等天气特征的捕捉,又有对弱燕护雏、斑鸠鸣叫等生命活动的温情描写,更穿插农家舂米、采蔬的日常细节,最后以“泥没踝”而仍有客来访作结,透露出人情温暖与生活韧性。全诗不事雕琢,意境清新,体现陆游晚年闲居生活中对平凡之美的体悟。
以上为【梅雨】的评析。
赏析
《梅雨》是一首典型的田园即景抒怀之作,体现了陆游晚年退居山阴时期贴近自然、安于简朴生活的精神境界。首联“残雨收还滴,低云去复留”以工整对仗勾勒出梅雨将歇未歇的典型气象,动词“收”“滴”“去”“留”精准传达出天气的反复与滞重感。颔联转入生物活动,“护雏怜弱燕”写燕子育雏之辛劳,流露诗人仁爱之心;“唤妇笑鸣鸠”则以“笑”字点染,赋予斑鸠鸣叫以人情趣味,画面温馨生动。颈联转写人事,“碓米舂初滑”反映粮食加工的成果,“园蔬摘复抽”则强调田园生产的循环不息,暗含自给自足之乐。尾联“谁知泥没踝,也有客相求”笔锋一转,既写出环境之艰——道路泥泞难行,又突出人情之暖——仍有宾客冒雨来访,形成强烈对比,深化主题。全诗由景及物,由物及人,层次分明,语言质朴而意蕴绵长,是陆游晚年五律中的佳作。
以上为【梅雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁集》:“语淡而味永,写景如画,情在言外。”
2. 《历代诗发》评陆游诗:“多慷慨悲歌,亦有冲澹闲适之作,《梅雨》其一例也。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十三:“写梅雨景色,不着愁字,而泥泞之状、往来之人俱见。末二句尤有古意。”
4. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及陆游晚年田园诗时指出:“其写农村生活,往往于琐事中见真情,细节处显精神,此类诗实承陶渊明、范成大之余绪。”可为此诗旁证。
5. 《四库全书总目·剑南诗稿提要》:“游诗诸体皆备,七言尤擅场,而五言亦有清淡真挚之作,如此类者,不失为田家本色。”
以上为【梅雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议