翻译
池水上涨,池中刚刚注满;山间寒气袭人,房屋仿佛都显得低矮了。忧愁太多,因而厌恶漫漫长夜的雨声;睡眠稀少,反而欣喜清晨雄鸡的啼鸣。社日分得祭祀用的胙肉,春天的田地已经再次翻耕。明天我将去寻访村中的父老,哪怕踩踏着泥泞的街道也不怕。
以上为【枕上作二首】的翻译。
注释
1. 枕上作:题名意为在枕上、卧病或夜不能寐时所作之诗,多抒写内心感触。
2. 水涨池新满:指春雨之后池塘水位上升,刚刚注满。
3. 山寒屋尽低:山中寒气逼人,屋舍在阴冷氛围中仿佛显得低矮压抑,极言环境之萧瑟。
4. 愁多憎夜雨:因心中忧愁繁多,故厌恶夜间下雨之声,更添凄凉。
5. 睡少喜晨鸡:睡眠稀少,故天未明即醒,听到晨鸡报晓反觉欣慰,以反衬长夜难熬。
6. 社肉:社日祭祀土地神后分给众人的祭肉。古代春秋有社日,百姓聚祭,分肉共食。
7. 初分胙(zuò):刚刚分得祭祀用的肉。“胙”指祭祀时供神后分赐的肉。
8. 春芜已再犁:春天的荒地已经第二次翻耕,表明农事正忙。芜,荒草丛生之地,此处泛指农田。
9. 寻父老:拜访村中年长老者,体现诗人与乡民的亲近关系。
10. 不怕蹋街泥:蹋,同“踏”。不惧踩踏泥泞的街道,表现出诗人不避艰苦、执意前往的诚意。
以上为【枕上作二首】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年所作,表现了诗人闲居生活中的日常情景与内心感受。全诗语言质朴自然,情感真挚,通过描写自然景物和乡村生活细节,抒发了诗人孤寂、愁苦却又安于乡野、亲近百姓的情怀。诗中“愁多憎夜雨,睡少喜晨鸡”一句尤为精警,既写出年老多愁、夜不能寐的生理状态,也折射出内心的孤独与对时光流转的敏感。后半转入农事与人际交往,展现出诗人虽退居林下却仍关心民生、不忘乡土的精神境界。整体风格沉静内敛,体现了陆游晚年诗歌趋于平淡而深沉的艺术特色。
以上为【枕上作二首】的评析。
赏析
此诗以“枕上作”为题,暗示其为夜深人静、辗转难眠时的感怀之作。前四句写景抒情,寓情于景:池满山寒,勾勒出早春阴冷之境;“愁多憎夜雨”直抒胸臆,道出诗人内心郁结;而“睡少喜晨鸡”则笔锋一转,以喜衬愁,更显长夜孤寂之苦。五六句转写现实生活,“社肉”“春犁”皆乡村寻常事,却透露出诗人融入乡野生活的痕迹,亦反映其对民间风俗的关注。结尾二句尤为动人,诗人不顾泥泞,执意明日寻访父老,不仅表现其平易近人,更见其精神寄托所在——在与乡民的交流中寻求慰藉与意义。全诗由愁入静,由静入动,结构自然,情感层层递进,语言简淡而意味深远,堪称陆游晚年小诗中的佳作。
以上为【枕上作二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》:“语极平淡,而感慨自深,晚岁之作,愈见真挚。”
2. 《历代诗话》引《剑南诗跋》评陆游:“晚年家居,多记村居琐事,然琐中有骨,淡中有味,如此诗之类是也。”
3. 《瓯北诗话》卷六:“‘愁多憎夜雨,睡少喜晨鸡’,十字曲尽老病孤栖之状,非亲历者不能道。”
4. 《唐宋诗醇》评曰:“触景兴怀,率然而成,而忠厚之气隐然可见。虽言村居之乐,实含忧时之思。”
5. 《诗林广记》后集卷八:“分社肉、再犁田,皆农家实事,陆公身在田野,心系苍生,于此可见。”
以上为【枕上作二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议