翻译
春日的愁绪无处可逃避,春雨连绵何时才能放晴?
阴沉沉的天气一月连月地持续,淅淅沥沥的雨声从夜晚滴落到天明。
窗前光线昏暗,读书写字也减少了,琴弦松弛,琴声低咽如泣如诉。
靠什么来排遣这幽居独处的寂寞呢?唯有亲手倾倒新酿的美酒来自娱。
以上为【春雨二首】的翻译。
注释
1. 春雨二首:此为组诗之一,原题共两首,此处所选为第一首。
2. 春愁:春天引发的忧愁情绪,古人常因春景易逝、时光流转而生愁。
3. 几时晴:疑问语气,表达对久雨不歇的厌倦与期盼天晴的心情。
4. 黯黯:形容天色阴沉无光。
5. 萧萧:形容雨声淅沥不断。
6. 滴到明:指雨整夜不停,一直下到天亮。
7. 窗昏:窗户因阴雨而光线昏暗。
8. 书课:指日常读书学习的任务。
9. 弦缓咽琴声:琴弦因潮湿松弛,弹奏时声音低沉哽咽。“咽”形容声音断续悲凉。
10. 新醅(pēi):新酿未滤的酒。醅,未经过滤的酒。手自倾:亲自倒酒,表现独饮之态。
以上为【春雨二首】的注释。
评析
《春雨二首》其一为陆游晚年所作,借春雨连绵之景抒写内心孤寂与愁闷。诗人将自然景象与个人情感紧密结合,通过“春愁”“阴连月”“滴到明”等意象层层渲染压抑氛围。后半转写生活细节——书课减少、琴声低咽,进一步体现精神困顿;末句以自斟新醅作结,透露出在孤独中寻求慰藉的无奈与淡然。全诗语言质朴而意境深远,展现了陆游晚年心境的苍凉与内省。
以上为【春雨二首】的评析。
赏析
这首五言律诗结构严谨,情景交融。首联直抒胸臆,“春愁无处避”开篇即点出内心的烦闷,而“春雨几时晴”则将主观情绪投射于自然现象,形成内外交困之感。颔联“黯黯阴连月,萧萧滴到明”以叠词强化听觉与视觉印象,营造出压抑漫长的氛围,极具感染力。颈联转入室内生活描写,“窗昏减书课”写出环境对精神活动的抑制,“弦缓咽琴声”更添一层哀婉之情,音乐本可解忧,却因客观条件受限而愈发令人伤感。尾联笔锋微转,以“新醅手自倾”收束,在孤寂中觅得一丝生活情趣,看似闲适,实则反衬出无人共饮的落寞。全诗无激烈言辞,却在平淡叙述中透出深沉的人生感慨,体现了陆游晚年诗风趋于沉郁简淡的特点。
以上为【春雨二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·剑南诗钞》:“此诗写春雨之景,而情寓其中,凄然有江关暮年之感。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“放翁善以寻常景物托深情,如此诗‘弦缓咽琴声’一句,物候与心境双写,可谓妙合无垠。”
3. 《唐宋诗醇》评:“语极平易,而意味悠长。结句自遣之意见于言外,非胸中有丘壑者不能道。”
4. 《瓯北诗话》卷六:“陆务观晚年诸作,多寓身世之感,此类小诗尤见其静中观物、触物兴怀之功。”
5. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗借春雨抒写孤寂情怀,由景入情,由情及事,层次分明,语言朴素而感情真挚。”
以上为【春雨二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议