翻译
小小的园子只有松树和菊花占了三亩地,称它为园子实在是勉强取名罢了。驯养的鸟儿受到惊扰也不飞走,熟透的果实落下时悄然无声。我疲倦时便在平坦的大石上坐下休息,闲来拄着山茱萸木杖信步而行。茅草搭成的亭子也颇为开阔通透,倚靠着栏杆眺望春天耕作的景象。
以上为【小园】的翻译。
注释
1. 小园:陆游在山阴(今浙江绍兴)故居附近的私人园林,规模不大,故称“小园”。
2. 松菊仅三亩:化用陶渊明《归去来兮辞》“三径就荒,松菊犹存”,象征高洁隐逸之志。
3. 作园真强名:谓此地狭小,勉强称为“园”。强名,勉强命名。
4. 驯禽:指园中习惯人类、不惧人的鸟类。
5. 惊不去:虽受惊扰也不飞离,形容人与自然和谐相处。
6. 熟果坠无声:果实成熟自然掉落,寂静无声,渲染幽静氛围。
7. 盘陀:形容岩石不平而可坐,亦指盘曲曲折的山石。
8. 楖栗:又作“栉栗”,一种可作手杖的硬木,常用于僧人或隐士拄行。
9. 茅亭:用茅草搭建的小亭,简陋而自然。
10. 凭槛看春耕:倚靠栏杆远望农人春耕,体现诗人关注民间生活而又超然其外的心态。
以上为【小园】的注释。
评析
这首诗是陆游晚年退居山阴时所作,描写了其简朴宁静的田园生活。诗人以“小园”为题,实则借园中景物抒写内心淡泊、安于自然的情怀。全诗语言质朴自然,意境清幽,通过松菊、驯禽、熟果、盘陀、楖栗、茅亭、春耕等意象,勾勒出一幅恬淡自适的隐逸图景。诗中不见激烈情绪,却透露出历经世事后的平和与超然,体现了陆游晚年思想由慷慨激昂向静谧归真的转变。
以上为【小园】的评析。
赏析
本诗以白描手法展现诗人晚年闲居生活的片段,结构紧凑,层次分明。首联点题并自谦园小,以“强名”二字带出幽默与淡泊之意。颔联写动中有静:“惊不去”的禽鸟与“坠无声”的果实,一动一静之间,凸显园中安宁祥和之境,也暗喻诗人内心的安定。颈联转入自身活动,“倦就”“闲拈”二语极见从容之态,盘陀坐、楖栗行,既有身体的闲适,也有精神的自由。尾联登高望远,将视线从园内拓展至田野,“看春耕”不仅丰富了画面,更使诗意由个人隐逸延伸至对农事民生的关注,境界顿开。全诗无奇字险句,却意味深长,体现了陆游晚年诗歌“归于平淡而实腴”的艺术风格。
以上为【小园】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联集释):“此诗写园居之乐,情景交融,‘驯禽惊不去’二句,写出物我相忘之境。”
2. 《宋诗选注》(钱锺书选注):“陆游晚年诗多此类,不假雕饰而自然入妙。‘熟果坠无声’五字,静中有动,细味之大有禅趣。”
3. 《陆游诗集导读》(莫砺锋著):“诗中‘松菊’‘茅亭’‘春耕’等意象,构成典型的江南隐居图景,反映出诗人理想中的退隐生活形态。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“全诗语言朴素,意境清远,末句‘凭槛看春耕’尤具画意,将个人闲情与田园风光融为一体。”
以上为【小园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议