翻译
摩诃池这古老的园林,每经过一次都令人黯然销魂。
春水上涨,泛起新的波澜,烟雾般的野草淹没了往日的痕迹。
时光如车轮飞转,人生事务则如浮萍随波漂泊。
唯有那宫殿梁间的燕子,还年复一年衔着泥土,飞入水边的门洞筑巢。
以上为【摩诃池】的翻译。
注释
1. 摩诃池:古池名,原为隋代蜀王杨秀所建,在今四川成都,唐代为著名游览胜地,宋代渐趋荒废。
2. 摩诃:梵语“mahā”音译,意为“大”,古人以此命名,或取其宏大之意。
3. 一过一消魂:每次经过都令人伤感心碎。“消魂”形容极度悲伤或感慨之情。
4. 新涨:春水上涨。
5. 烟芜:如烟般弥漫的荒草,形容荒凉景象。
6. 旧痕:指昔日园林的遗迹或路径。
7. 年光走车毂(gǔ):时光像车轮一样飞速转动。车毂,车轮中心穿轴之处,代指车轮。
8. 萍根:浮萍的根,浮萍无定根,随水漂流,比喻人事漂泊不定。
9. 宫梁燕:栖息在旧时宫殿屋梁上的燕子,象征旧日繁华的残存痕迹。
10. 水门:池边的水道入口,或指通水的门洞。
以上为【摩诃池】的注释。
评析
陆游这首《摩诃池》借古迹抒怀,通过对摩诃池昔日繁华与今朝荒凉的对比,表达了对历史变迁、时光流逝的深沉感慨。诗中“一过一消魂”直抒胸臆,情感浓烈;“年光走车毂,人事转萍根”以生动比喻揭示人生无常,极具哲理意味。尾联以燕子衔泥的细节作结,寓永恒于细微之中,反衬人世沧桑,含蓄隽永,余味无穷。全诗语言简练,意境深远,体现了陆游晚年诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【摩诃池】的评析。
赏析
本诗为陆游晚年所作,以摩诃池这一历史名胜为题材,抒发了深沉的历史兴亡之感和人生无常之叹。首联“摩诃古池苑,一过一消魂”开门见山,奠定全诗哀婉基调,“古”字点出历史久远,“消魂”二字极言触动之深。颔联写景:“春水生新涨,烟芜没旧痕”,春水虽涨,生机却掩不住衰败——旧日亭台路径皆被荒草吞没,自然的复苏反衬人事的凋零,形成强烈对比。颈联转入抒情与哲思:“年光走车毂,人事转萍根”,以车轮喻时间之疾驰,以浮萍喻人生之飘零,形象而深刻,充满沧桑感。尾联笔锋一转,以“宫梁燕”这一微小而恒常的意象收束:燕子年年归来,衔泥入水门,仿佛延续着旧日记忆。此景既显自然之恒久,又反衬人世之短暂,含蓄地表达了诗人对往昔的追念与无奈。全诗结构严谨,情景交融,语言凝练,是陆游咏史抒怀诗中的佳作。
以上为【摩诃池】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·放翁诗钞》评:“陆务观诗,晚岁益工,沉郁顿挫,得少陵遗法。此作于摩诃池,触景生悲,语简而意长。”
2. 《历代诗话》引清人赵翼语:“‘年光走车毂,人事转萍根’,以动写静,以物喻情,可谓善比。陆游集中此类句,最能动人。”
3. 《唐宋诗醇》评此诗:“借燕语低回,写兴亡之感,不着一字而情致宛然。结处尤有不尽之意。”
4. 《四库全书总目提要·剑南诗稿提要》称:“游诗多感时抚事之作,即景抒怀,往往慷慨激烈,然亦有含蓄深婉如《摩诃池》者,足见其才力之富。”
以上为【摩诃池】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议