翻译
喝完酒后独自站在寺庙门外,心中有所感触:
整个城邑没有平坦的土地,百姓向来都处于贫困之中。
远方出嫁的女子处境凄凉,憔悴的独醒老翁也满面愁容。
古往今来的悲欢离合,尽在栏杆之外、酒杯之中。
三巴之地秋叶不落,我只能搔首凝望着如丹的枫叶,心绪难平。
以上为【饮罢寺门独立有感】的翻译。
注释
1. 饮罢:饮酒完毕。
2. 寺门:寺庙的大门,暗示诗人暂居或途经佛寺。
3. 一邑:指一个城邑、地区。
4. 平土:平坦的土地,此处暗喻安乐的生活环境。
5. 邦人:本地百姓。例:一向,历来。得穷:陷入贫困。
6. 远嫁妇:远嫁他乡的妇女,象征离散与不幸。
7. 独醒翁:化用《楚辞·渔父》“众人皆醉我独醒”,指清醒却孤独的自己,亦含不被理解之悲。
8. 今古阑干外:栏杆之外,纵览古今兴亡事。阑干,栏杆。
9. 三巴:指巴郡、巴东、巴西,泛指四川东部一带,陆游曾在此任职或游历。
10. 摇落:草木凋零,此处反说“不摇落”,或为实写秋深枫叶犹红,或寓时局未定、忧思不息之意。丹枫:红枫,象征秋意与愁情。
以上为【饮罢寺门独立有感】的注释。
评析
陆游此诗以简练沉郁之笔,抒写羁旅中对民生疾苦与个人孤寂的深切感受。诗从眼前景物起兴,由“饮罢”入题,继而放眼社会现实,描绘百姓困顿之状,再转入自身心境,将历史沧桑、人生感慨融于酒盏与秋枫之间。语言质朴而意境深远,情感真挚,体现了陆游一贯关注现实、忧国忧民的情怀,也流露出其晚年漂泊中的孤独与清醒。末句“搔首对丹枫”尤具画面感,将万般愁绪凝聚于一动作一景物,余味悠长。
以上为【饮罢寺门独立有感】的评析。
赏析
本诗结构严谨,由外及内、由人及己,层层递进。首联直陈地域贫瘠与人民困苦,开篇即奠定沉郁基调;颔联以“远嫁妇”与“独醒翁”两个典型形象并置,前者代表民间苦难,后者象征士人孤高,二者皆“憔悴”,强化了全诗的悲悯氛围。颈联转为哲理式抒怀,“今古”与“悲欢”相对,将个体情绪升华为对历史循环的慨叹,而“阑干外”与“酒盏中”空间对照,极富张力——栏杆外是广阔时空,酒杯中是浓缩人生。尾联以景结情,“三巴不摇落”或为写实,更可能寓意忧患未已,故诗人“搔首”难安,唯对丹枫而已。枫叶之“丹”既似血泪,又似忠忱,耐人寻味。全诗语言凝练,意象厚重,情感内敛而深沉,充分展现陆游晚年诗风的老成苍劲。
以上为【饮罢寺门独立有感】的赏析。
辑评
1. 《剑南诗稿校注》(钱仲联校注):“此诗作于蜀中任上,触景生感,哀民伤己,语极沉痛。‘独醒翁’自指,见其志节不渝。”
2. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“陆游借寺门独立之景,抒发对民生疾苦的同情和自身孤寂情怀。‘悲欢酒盏中’一句,高度概括人生况味,极具感染力。”
3. 《陆游选集》(朱东润选注):“诗中‘一邑无平土’不仅是地理描写,更是社会现实的隐喻。‘搔首对丹枫’形象生动,写出诗人忧思萦怀、无可排遣的心境。”
以上为【饮罢寺门独立有感】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议