翻译
天宝年间曾侍奉玉皇(指唐玄宗),将新创作的乐曲亲自教给宁王。
如今那些镶嵌着蝉形饰物的筝和金雁筝已零落散失,每当弹起一曲《伊州》,便不禁泪下千行。
以上为【弹筝人】的翻译。
注释
1. 弹筝人:指唐代擅长弹筝的宫廷乐工,此处或为实有其人,亦可视为象征性人物,代表盛唐乐舞艺术的传承者。
2. 温庭筠:晚唐著名诗人、词人,字飞卿,太原祁人,诗词兼擅,尤以词著称,为花间派代表人物之一。
3. 天宝:唐玄宗李隆基年号(742—756),为唐代极盛时期,亦为由盛转衰的关键阶段。
4. 玉皇:本为道教最高神祇,此处借指唐玄宗,因玄宗崇道,自号“圣祖”“开元天宝圣文神武皇帝”,故以“玉皇”尊称之。
5. 宁王:即李宪(原名李成器),唐玄宗长兄,好音律,玄宗曾赐其宅邸、乐伎,为当时宗室中著名的文艺贵族。
6. 钿蝉:镶嵌金玉螺钿的蝉形装饰,常见于乐器或头饰,此处指装饰华美的筝。
7. 金雁:筝上装饰的金质雁形弦柱,亦代指精美贵重的筝,象征盛唐宫廷乐器之奢华。
8. 零落:散失、破败之意,既指乐器损毁,亦暗喻人才凋零、盛世不再。
9. 伊州:唐代著名曲调名,属西域传入的燕乐大曲之一,常用于边塞题材,音调悲凉激越,多表现征戍之苦。
10. 泪万行:极言悲伤之深,非实数,形容闻曲思昔、感时伤世之情难以自抑。
以上为【弹筝人】的注释。
评析
此诗借一位昔日宫廷乐人之口,抒写盛唐由盛转衰后的沧桑之感。诗人通过“弹筝人”这一形象,将个人命运与时代变迁紧密结合,以音乐为纽带,勾连起天宝盛世的回忆与安史之乱后凄凉晚景的对比。全诗语言凝练,情感沉痛,尤其末句“一曲伊州泪万行”,以极富张力的艺术手法,将乐声与泪水交融,展现出深沉的历史悲情与个体哀愁,是典型的温庭筠式婉约中见沉郁之作。
以上为【弹筝人】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,结构紧凑,意象鲜明。首句“天宝年中事玉皇”开门见山,点明时间与身份——诗人所咏之人乃天宝盛世中供奉宫廷的乐人,曾亲近帝王,参与文化盛事。“曾将新曲教宁王”进一步具体化其地位与才艺:不仅演奏,且能创制新曲,并传授于皇族,足见其艺术造诣之高与受宠之深。前两句写盛时之荣,笔调从容而带自豪。
后两句陡转,“钿蝉金雁今零落”以物写人,华美筝具的散失,象征整个宫廷音乐体系乃至盛唐文化的崩塌。此句对仗工整,“钿蝉”对“金雁”,“今”对“零落”,音韵流转中透出衰飒之气。结句“一曲伊州泪万行”尤为动人:《伊州》本为边地乐曲,其声悲壮,今由旧人重弹,触发无限今昔之感。乐声未尽,泪已如雨,情感喷薄而出,极具感染力。全诗以小见大,通过个体乐人的命运折射时代巨变,体现出温庭筠在婉约之外深藏的历史感与忧患意识。
以上为【弹筝人】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题下注:“一作无名氏”,然历代多归于温庭筠名下。
2. 明·高棅《唐诗品汇》卷八十三列此诗于“接武盛唐”之晚唐遗响类,谓其“音节悲凉,有黍离之叹”。
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十九评曰:“借乐工之感,写出盛衰之迹。‘泪万行’三字,包含多少家国之痛。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说续编》云:“此诗以乐人之老去,写天宝之盛衰。‘钿蝉金雁’与‘一曲伊州’,今昔对照,不言感慨而感慨无穷。”
5. 傅璇琮《唐才子传校笺》卷八引《北梦琐言》载温庭筠“工诗赋,每入试,押官韵作赋,凡八叉手而八韵成”,虽未直接评此诗,然可见其才思敏捷,善以丽辞寓深情。
6. 《乐府诗集》卷七十九录《伊州》曲辞,注云:“西京节度使所进,初为伊州刺史所造。”可证《伊州》为唐时重要乐曲,常用于抒发边愁与兴亡之感,与此诗意旨相合。
以上为【弹筝人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议