翻译
王俭堪称风华绝代之首,萧何是安定社稷的重臣。
您曾是丹阳的布衣百姓,晚年居于莲渚,成为白发老翁。
您的功业铭刻在燕山的暮色中,碑石却沉没于汉水春波之间。
从此之后,我只能空怀醉饱之情,再也无法像从前那样与您欢聚,共染车茵了。
以上为【中书令裴公輓歌词二首】的翻译。
注释
1. 中书令:唐代宰相之一,掌管机要,地位尊崇。此处指裴公,或为裴度。
2. 裴公:指裴姓高官,可能为裴度,字中立,唐宪宗至文宗朝重臣,曾任中书令,有大功于国家。
3. 王俭:南朝齐大臣,博学有才,曾任尚书令,以风华著称。
4. 风华首:才华风采之冠。
5. 萧何:西汉开国功臣,辅佐刘邦建立汉朝,为“社稷之臣”的典范。
6. 丹阳:古郡名,今江苏镇江一带,或指裴公籍贯或早年经历之地。
7. 布衣客:平民百姓,指裴公早年未仕之时。
8. 莲渚:生有莲花的水中小洲,或为隐居地,亦可泛指清幽之所。
9. 铭勒燕山:典出“燕然勒功”,指将功绩刻于石碑,传之后世。燕山,常借指边疆立功之地。
10. 污车茵:典出《汉书·丙吉传》,东汉名臣丙吉宽容下属酒醉呕吐于车中而不责,后以“污车茵”代指宾主欢聚、不拘小节的情谊。此处表达对往昔共处时光的怀念。
以上为【中书令裴公輓歌词二首】的注释。
评析
此诗为温庭筠所作的挽歌,悼念中书令裴公(或指裴度等重臣)。全诗以典雅庄重之语,追述逝者生平功业与个人品德,抒发深切哀思。前四句通过历史名臣类比与生平写照,突出裴公之才德与地位;后四句转写其身后之景与诗人自身的悲痛之情,情感由崇敬转向哀婉,结构严谨,意蕴深长。诗中用典精切,语言凝练,体现了唐代挽词的典型风格。
以上为【中书令裴公輓歌词二首】的评析。
赏析
本诗以四联八句的形式,层次分明地表达了对逝者的追思与敬仰。首联以王俭、萧何两位历史名臣作比,高度评价裴公的才德与政治地位,奠定全诗庄重基调。颔联转写其人生轨迹,从“布衣”到“白头”,体现其一生勤勉、终成大器的过程,也暗含对其淡泊晚节的赞美。颈联写功业与身后之景,“铭勒燕山”言其功在社稷,“碑沈汉水”则渲染哀情,一扬一抑,极具张力。尾联转入抒情,以“虚醉饱”与“无复污车茵”作结,表达知音永逝、欢宴难再的深切悲痛,余韵悠长。全诗用典自然,对仗工整,情感真挚而不失克制,是唐代挽歌中的佳作。
以上为【中书令裴公輓歌词二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百七十九收录此诗,题为《中书令裴公挽歌词二首》其一,未载其二。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,但同类挽词多推崇庄重典雅之作,此诗风格契合。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评温庭筠诗多言情绮丽,然此类应制、挽词之作则“格调端凝,不涉香艳”,与此诗风格相符。
4. 《温飞卿诗集笺注》(清·曾益注)对此诗有简要注解,指出“燕山”“汉水”皆为象征性地理意象,非实指。
5. 当代学者刘学锴、余恕诚《温庭筠全集校注》认为此诗当作于裴度卒后(公元839年),为温庭筠早期作品,体现其对时政人物的关注。
以上为【中书令裴公輓歌词二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议