夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群;表倾城之艳色,期有德以传闻。佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬;淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨曦之易夕,感人生之长勤。同一尽于百年,何欢寡而愁殷!褰朱帏而正坐,泛清瑟以自欣。送纤指之余好,攘皓袖之缤纷。瞬美目以流眄,含言笑而不分。
曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。神仪妩媚,举止详妍。激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为諐,待凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而靡宁,魂须臾而九迁。
愿在衣而为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央。愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新。愿在发而为泽,刷玄鬓于颓肩;悲佳人之屡沐,从白水以枯煎。愿在眉而为黛,随瞻视以闲扬;悲脂粉之尚鲜,或取毁于华妆。愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经年而见求。愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前。愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同。愿在夜而为烛,照玉容于两槛;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明。愿在竹而为扇,含凄飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅邈。愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音。
考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔诉,步容与于南林。栖木兰之遗露,翳青松之余阴。傥行行之有觌,交欣惧于中襟。竟寂寞而无见,独悁想以空寻。
敛轻裾以复路,瞻夕阳而流叹。步徙倚以忘趣,色惨惨而矜颜。叶燮燮以去条,气凄凄而就寒。日负影以偕没,月媚景于云端。鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵梦以从之,神飘颻而不安。若凭舟之失棹,譬缘崖而无攀。
于时毕昴盈轩,北风凄凄。恫恫不寐,众念徘徊。起摄带以伺晨,繁霜粲于素阶。鸡敛翅而未鸣,笛流远以清哀。始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,托行云以送怀。行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思以自悲,终阻山而带河。迎清风以祛累,寄弱志于归波。尤《蔓草》之为会,诵《邵南》之余歌。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。
翻译
【序】
早先张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,都是摒弃华丽的辞藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将功名场里的思虑发散开来,末了则归总到自制中正的心绪。这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主。缀字成文的雅士们,代代承继他们的传统写作这种文赋并将之发扬,又往往从某些相似点推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境地。平日闲居里巷深园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意。
【正文】
她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦。她的美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往。只有叮当作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬芳。于是我将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云。悲叹着时光易逝晨曦又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将在百年后逝去的那时终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时不断!那时她撩起大红帏帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞使我目为之迷。顾盼之际美目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。
乐曲正奏到一半,红日缓缓向西厢那边沉。略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山际云气缭绕白烟袅袅。她时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美。她奏出的清越乐声使我心动,渴望与她接膝而坐作倾心的交谈。想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责,要倩青鸟使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面。心下如此惶惑,一瞬间神魂已经不知转了多少回。
愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上发出的香馨,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,长夜黯暗中只怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,变化之际又要脱去旧衣带而换上新的!愿化作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发鬓在削肩旁披散下来,可怜佳人每每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿作她卧榻上的蔺席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节,可恨天一寒凉便要用绣锦代替蔺席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她足上的素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,睡卧之时时只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,可怜到多荫的大树下便消失不见,一时情境又自不同!愿在黑夜成为烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩,可叹平旦日出大展天光,登时便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉便用不到扇子,只能遥遥望佳人的襟袖兴叹!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了靡靡乐音!
推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦。为情所困的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林。在尚带露汁的木兰边略作栖息,在苍苍青松的遮蔽下感受凉荫。若是在这里与心仪的人对面相觑,惊喜与惶恐将如何在心中交集?而树林里空寞寂寥一无所见,只能独自郁闷地念想而空自追寻。
回到原路上整理衣裾,抬头已见夕阳西下,不由发出一声叹息。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨。身边叶子不住离枝簌簌而下,林中气象凄凄戚戚。红日带着它的最后一丝影子没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景。宿鸟凄声鸣叫着独自归来,求偶的兽只还没有回还。在迟暮的年纪凭吊当年,深深慨叹眼前的美好光景顷刻就会终结。回想夜来梦中的情景想要再入梦境,又思绪万千不能定心,如同泛舟的人失落了船桨,又似登山者无处攀缘。
此刻,毕昴二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海里回旋。于是起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光。司晨的鸡也还敛着双翅栖息而未曾打鸣,笛声清嘹忧郁的声音往远处荡扬。起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中又含了颓败的声音。在这样的光景里思念佳人,请天上的行云来寄托我的心怀。行云很快流过不语,光阴也如此荏苒而过。徒然殷殷思念着独自体味悲心,终是山阻脚步河滞行。迎风而立,希望清风能扫去我的忧虑疲累,将那柔弱的情思付之退潮的流水。谴责《郑风·蔓草》中那样的私会,吟诵《诗经·召南》留下的合乎正道的长歌余风。还是将万千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休憩流连。
版本二:
我所倾慕的,是那何等俊美超逸的佳人风姿,她卓然独立,举世无双;容貌倾城绝艳,更期待以美德传颂于后世。她佩戴着鸣响的玉饰,象征高洁品行,芬芳可与幽兰媲美;在尘俗之中涵养柔情,却怀抱雅致志向,直追高远云天。我悲叹晨光易逝,夕阳匆匆,感伤人生劳碌不息。纵使同归百年终尽,为何欢乐稀少而忧愁深重?于是掀开红色帷帐端坐,轻抚清瑟聊以自娱。纤指拨弦余韵悠长,洁白的衣袖舞动如花;她眼波流转,含笑欲语,神情动人难以分辨。
乐曲将半,暮色降临西窗。秋风拂过林梢,白云依偎山峦。我仰望天际之路,俯首急促弹弦。她的神态妩媚动人,举止从容优雅。那清越的音声深深打动我,使我渴望与她促膝交谈。我想亲往表白心迹,又恐违礼而犯过失;想托凤凰代为传情,又怕他人捷足先登。内心惶惑不安,魂魄瞬息间九次迁移。
我愿化作她衣上的领子,承托她华美的头颈,沾染余香;可悲的是罗衣夜夜脱下,徒留秋夜漫漫难眠。我愿成为她裙裳上的腰带,束住她纤细的腰身;可叹寒暖交替,旧物终被新装取代。我愿化作她发间的油泽,滑过乌黑鬓发垂落肩头;可悲她屡次洗发,使我随清水枯竭煎熬。我愿成为她眉间的黛色,随她顾盼自如地描画;可悲脂粉尚新,或因浓妆反遭毁弃。我愿做秋天铺在床上的莞席,安放她柔弱身躯;可悲锦褥取而代之,须经年才得再见。我愿成为丝织的鞋子,贴附素足随她周旋行走;可悲行动自有节制,终被弃置床前无人问津。我愿白昼化为她的身影,常伴身形东西相随;可悲高树投下浓荫,有时竟不能同行。我愿黑夜化为烛火,照亮她如玉容颜于帘栊之间;可悲扶桑日出光辉舒展,瞬间熄灭藏去光明。我愿成为竹扇,握于柔手中带来凉意;可悲清晨白露滴落,回望衣袖已遥不可及。我愿化作梧桐之木,成为她膝上鸣响的琴;可悲乐极生悲,终将弃我停音断响。
考察这些愿望,皆与现实相违,空自忧思劳心。满怀深情无处倾诉,只得徘徊于南林之间。栖息在木兰花残留的露水中,隐匿于青松的余荫之下。若偶然相见,心中交织欣喜与惶恐。终究寂寞不见踪影,唯余思念徒然追寻。
整理衣襟踏上归途,望着夕阳不禁叹息。脚步徘徊不知所往,面色凄然忧伤。树叶窸窣飘离枝条,气息凄冷渐入寒境。太阳携影一同沉没,明月在云端映照美景。鸟儿哀鸣孤独归巢,野兽寻偶不得而返。哀悼青春已近迟暮,痛惜这一年即将终结。希望夜间梦中相会,但精神飘忽难以安宁。如同舟船失去船桨,又似攀崖却无凭借。
此时昴宿与毕宿布满天空,北风凄厉呼啸。我心中悲怆无法入眠,思绪纷乱萦绕心头。起身整理衣带等待天明,台阶上霜花繁密洁白。鸡尚未振翅啼鸣,远处笛声传来清冷哀音。起初细腻和谐,终至嘹亮中蕴含摧折之意。心想她若在此刻,愿托浮云传递情怀。然而浮云逝去不言,时光悄然流逝而去。只能空怀思念自伤,终被高山阻隔、大河横亘。迎着清风排遣烦忧,将微弱心志寄托于流水。特别感怀《诗经·郑风·蔓草》中邂逅之会,吟诵《召南》中的余歌。放下万般思虑而存真诚之心,在八方遥远之地安顿我的悠然情思。
---
以上为【闲情赋】的翻译。
注释
张衡:字平子。东汉文学家、科学家。所作《定情赋》残文见于《艺文类聚·卷十八》。
蔡邕(yōng):字伯喈。东汉文学家、书法家。所作《静情赋》已失传。
检:检束、收敛。
逸辞:热情奔放的言辞。这里指放荡之语。
宗:本,以……为宗。
澹泊:恬淡寡欲。
荡:放纵。
思虑:指构思、想象。
闲正:犹「闲雅」,从容大方。
抑:遏止,压制。
流宕(dàng):放荡。
谅:料想。
讽谏:委婉劝谏。
缀(zhuì)文:作文。缀,连缀。
奕(yì)代:累世,屡代。
继作:何孟春注《陶靖节集·卷五》:「赋情始楚宋玉,汉司马相如、平子、伯喈继之为《定》、《静》之辞。而魏则陈琳、阮璃作《止欲赋》,王粲作《闲邪赋》,应玩作《正情赋》,曹植作《静思赋》,晋张华作《永怀赋》,此靖节所谓『奕世继作,并因触类,广其辞义』者也。」
触类:触及同类事情而有感动。
广其辞义:在文辞和内容上都加以扩展和发挥。
园闾:指田舍。闾,里巷的大门。
染翰:用毛笔蘸墨。
为之:写这篇赋。
文妙:文彩、才华。
庶:庶凡,即大概、希望之意。
谬:违背。
夫:发语词,无意义。
瓌(guī)逸:仙姿出众的样子。
瑰:奇伟、珍贵。
逸:超迈。
令:美好,美妙。
旷世:世所未有。
秀群:超群出众。
表:外表、外貌。
倾城:一城之人皆为之倾倒。形容女子容貌极美。《汉书·孝武李夫人传》:「北方有佳人,绝世而独立。一顾倾人城,再顾倾人国。」
期:希望、追求。
有德于传闻:将美好的品德传扬。
佩:佩戴。
鸣玉:古人佩戴在身上的玉饰,行走时相击发出清脆悦耳的声音,故谓之」鸣玉」。
齐:并列、等量(与前文「佩」互文)。
淡:轻视、看不起。
俗内:世俗之内。
负:怀抱、具有。
雅志:高雅脱俗之志。
晨曦:早晨的阳光。
易夕:容易迟暮。
长勤:长期愁苦,充满忧劳。《楚辞·远游》:「惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。」
同一:同样、相同。
尽:生命终止。
百年:指一生。
殷:多。
褰(qiān):揭起、拉开。
朱帷:红色的幔帐。
泛:这里是弹奏的意思。
清瑟:清越的瑟声。瑟,拨絃乐器、形似古琴、通常有二十五絃。
送:舒放。
纤指:柔细的手指。
馀好:美妙不尽。指瑟声袅袅不绝。
攘(ráng):将。曹植《美女篇》:「攘袖见素手,皓腕约金环。」
缤纷:指衣袖飘动的样子,美态纷呈。
瞬(shùn):目光转动。
流眄(miǎn):转动眼睛;斜视的样子。
含言笑而不分:似笑非笑,难以分辨清。意谓总是面带微笑。宋玉《神女赋》:「含然若其不分兮。」
景:日光。张载《七哀》诗:「朱光驰北陆,浮景忽西沈。」
轩:窗。
悲商:悲凉的秋风之声。商,为五音之一。古人以徵、角、商、羽配四季。《礼记·月令》:「孟秋之月,其音商。」叩林:吹动林木。
睇(dì):斜视,流盼。
天路:天空。《三国志·魏志·陈思王植传》注:「植常为瑟调歌辞曰:『自谓终天路,忽焉下沈渊。」《晋书·束晰传》:「徒屈蟠于坎井,眄天路而不游。」
俯促:低头急弹。
神仪:神情仪态。
妩媚:姿态美好可爱。
详妍:安详美妙。
激:激发,指弹奏。
接膝:促膝,挨近而坐。
交言:交谈。
结誓:订立相爱的誓约。
冒礼:冒犯礼法。
諐(qiān):同「愆」,过错。
致辞:说媒。
我先:先于我。传说帝喾高辛氏用凤凰为媒,传送礼物,娶得简狄。屈原《离骚》:「凤凰既受诒兮,恐高辛之先我。」
惶惑:疑惧。《汉书·王嘉传》:「道路讙(喧)哗,群臣惶惑。」
靡(mǐ)宁:不宁、不安。
须臾:片刻、顷刻之间。
九迁:屡变。九,表示多。
华首:美丽的头面。
馀芳:散发出的芳香。
罗襟:罗衣,丝绸制的衣服。
宵离:是说夜间脱掉罗衣。
未央:未尽,指秋夜长。
裳(cháng):下身的衣服,即裙。《诗经·邶风·绿衣》:「绿衣黄裳。」毛传:「上曰衣,下曰裳。」
带:裙带。
窈窕(yiǎo tiǎo):美好的样子。
纤身:苗条的身材。这里指细腰。
嗟:感叹。
温凉:冷暖。
异气:不同的气节、气候。
脱故:脱去旧衣。
服新:换上新衣。服:穿。
泽:膏泽,指髮膏。
玄鬓:黑髮。
颓肩:垂削的双肩。古代女子双肩以削为美。曹植《洛神赋》:「肩若削成,腰如约素。」
屡沐:经常洗发。
枯煎:枯乾。
黛(dài):青黑色的颜料。古代女子用以画眉。
闲扬:安闲地扬起。
尚鲜:讲究鲜艳。
取毁:被毁。指被遮掩或抹掉。
华妆:华艳的梳妆。
芜(guān):植物名,俗名水葱、席子草。亦指芜草编的席。《诗经·小雅·斯干》:「下芜上簟,乃安斯寝。」弱:柔弱。
三秋:秋季。秋季三个月,故称。
文茵(yīn):原指车里的虎皮坐垫。《诗经·秦风·小戎》:「文茵畅毅。」这里是指有花纹的皮褥。
代御:代用,取代。御,用。
经年:经过一年。
见求:被需求,即被用。
履(lǚ):鞋。
附:依附。
素足:白脚。
周旋:转动、移动。
行止:行走与停息。
有节:有一定的节度限制。
委弃:抛弃、弃置。
不同:不同在,不在一起,即分开。
玉容:如玉的容颜。形容貌美。陆机《拟古诗》:「玉容谁能顾,倾城在一弹。」《古诗十九首·其十二》:「燕赵多佳人,美者颜如玉。」
楹(yíng):厅堂前部的柱子。这里指放灯烛之处。
扶桑:传说是太阳升起的地方,这里指太阳。
舒光:舒展光辉,放出光芒。
奄:忽然。
景:同「影」,指烛影。
藏明:指烛光被熄灭。
凄飙(biāo):凉风。
柔握:握于柔手之中。
晨零:早晨降落。
顾:顾念、想。
缅邈:遥远。
辍(chuò):中断、停止。
考:考虑、思量。
违:违背心愿。
契契:愁苦的样子。逯本作「契阔」,诸本皆作「契契」,今从后者改。《诗经·小雅·大东》:「契契寤叹,哀我惮人。」
拥:怀抱、充满。
劳:忧愁。《诗经·邶风·燕燕》:「实劳我心。」罔诉:无处诉说。
罔:无。
容与:徘徊的样子。
栖:居住、停留。
木兰:植物名。屈原《离骚》:「朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。」
遗露:垂露、残露。
翳(yì):障蔽、遮盖。
傥(tāng):同「倘」,推测之间,倘若。
行行:徘徊的样子。
觌(dí):见、相见。
交:交互、交织。
欣惧:欣喜和惧怕。
中襟:内心。
悁(yuān):忧愁。《诗经·陈风·泽陂》:「寤寐无为,中心悁悁。」
敛:收敛、提起。
裾(jū):衣服的前襟。
复路:按原路往回走。
流叹:叹息不止。
徒倚:犹徘徊,流连不去。《楚辞·哀时命》:「然隐悯而不达兮。独徙倚而彷徉。」
趣:同「趋」,前行。
惨惨:暗淡无光的样子。表示心中忧虑。《诗经·小雅·正月》:「忧心惨惨,念国之为虚。」
矜(jīn)颜:脸色寒冷庄重。
燮燮(xiè谢):落叶声。
去条:离开枝条。
凄凄:寒凉的样子。《诗经·郑风·风雨》:「风雨凄凄。」
就:接近,靠近。
日负影:太阳带着它的光影。
偕没:一同隐没、消失。
媚景:明媚可爱的光影。
凄声:哀伤的鸣叫声。
索偶:寻找伴侣。
悼:哀伤。
当年:正当年,指壮年。
晚暮:迟暮。屈原《离骚》:「惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。丹):尽。
宵梦:夜梦。
之:指美女。
飘飖(yáo):飘荡恍惚的样子。
凭舟:乘船。
棹(zhào):划船用具。
缘:攀缘。
无攀:没有可供抓、登之物向上爬。
毕、昴(mǎo):二星宿名。这里代指群星。
盈:满。
轩:窗户。
窘(jiōng):犹「耿耿」,形容心中不能宁静。
众念徘徊:谓各种念头萦绕心中。
摄带:束带,指穿衣。
伺晨:等待天亮。
素阶:白色的台阶。
笛流远:笛声悠扬,传得很远。
清哀:清扬哀婉。
妙密:美妙而细腻。
闲和:闲雅平和。
寥亮:同「嘹亮」,形容声音清越高远。向秀《思旧赋序》:「邻人有吹笛者,发声寥亮。」
藏摧:同「摧藏」,极度悲伤。《古诗为焦仲卿妻作》:「未至二三里,摧藏马悲哀。」
意:料想,猜度之词。
夫(fú)人:那个人。指所思慕的女子。
在兹:在此。
托行云以送怀:寄托行云以传送思慕的情怀。《楚辞·思美人》:「愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。」
奄冉:犹在苒。形容时光逐渐推移。
就:随即。
勤思:苦思。勤,愁苦。《楚辞·七谏·自悲》:「居愁勤其谁告兮!」
阻山:为山所阻隔。
带河:河如长带,挡住去路。逯本作「滞河」,诸本皆作「带」,今从后者。
祛(qū驱)累:消除忧累。
寄弱志于归波:把杂念会之东流。弱志,懦弱之情,指杂念;归波,归向东海的水流。
尤:责怪,埋怨。
《蔓草》:指《诗经·郑风》中的《野有蔓草》篇。《诗序》说,此诗写「男女失时,思不期而会焉」,男女偶遇田野而私下相会。在封建社会,这种行为被看成是不合礼仪的。
《邵南》:指《诗经》中《召南》一组诗,为十五国风之一。《诗大序》说:「《周南》、《召南》,正始之道,王化之基。」其中对男女爱情的描写,被认为是符合封建礼教的。
馀歌:即遗侍。
坦万虑:表露复杂多端的情思。
存诚:保持真诚之心。
憩(qì):休息、停止。
遥情:指驰骋放荡的思绪。
八遐:犹八荒。八方极远之地。
1. 瑰逸:俊美超群。瑰,美;逸,超凡脱俗。
2. 令姿:美好的仪态。
3. 秀群:出众于人群。
4. 佩鸣玉以比洁:佩戴鸣玉比喻品德高洁。古有“君子必佩玉”之说,行走时玉声清越,象征德行可观。
5. 齐幽兰以争芬:与幽兰并列,争相散发芬芳,喻德馨之美。
6. 淡柔情于俗内:在世俗生活中保持恬淡柔情。
7. 负雅志于高云:怀抱高远志向,如云之高洁。
8. 悲晨曦之易夕:感叹早晨很快变为黄昏,喻时光易逝。
9. 同一尽于百年:无论贵贱贤愚,最终都将在百年之内死去。
10. 褰朱帏而正坐:掀起红色帷帐端正而坐。“朱帏”指华丽居室的帐幔。
11. 泛清瑟以自欣:弹奏清雅的瑟来自我愉悦。“泛”,弹奏之意。
12. 送纤指之余好:纤指拨弦留下美妙余音。
13. 攘皓袖之缤纷:挥动洁白衣袖,姿态纷飞动人。“攘”,举也。
14. 瞬美目以流眄:眨眼之间美目顾盼生辉。
15. 含言笑而不分:笑意含蓄,言语与笑容交融难辨。
16. 景落西轩:日影落下西窗,指傍晚时分。
17. 悲商叩林:秋风(商音)吹拂树林。“商”为五音之一,对应秋季,故称秋风为“商飙”。
18. 仰睇天路:抬头望向天空之路,即银河或天际。
19. 俯促鸣弦:低头急促弹奏琴弦。
20. 神仪妩媚:神情仪态妩媚动人。
21. 举止详妍:动作从容美好。“详”,安详;“妍”,美丽。
22. 激清音以感余:清越的音乐触动我的心绪。
23. 接膝以交言:膝相亲近,面对面交谈。
24. 结誓:订立盟誓,表达爱意。
25. 冒礼之为諐:“諐”同“愆”,过错。害怕违背礼法而犯罪过。
26. 凤鸟以致辞:传说中可传递消息的神鸟,此处喻媒人。
27. 魂须臾而九迁:形容内心极度动荡,魂魄片刻间转移九次。
28. 承华首之余芳:承接美人头部所散发的香气。“华首”,美丽的头。
29. 罗襟之宵离:丝绸衣襟夜晚脱下,喻亲近之物亦会分离。
30. 怨秋夜之未央:“未央”即未尽,长夜难眠之意。
31. 束窈窕之纤身:紧束苗条的身体。
32. 嗟温凉之异气:感叹气候冷暖变化,导致衣物更换。
33. 脱故而服新:抛弃旧衣穿上新衣,喻被遗忘。
34. 刷玄鬓于颓肩:油泽滑过乌黑的鬓发垂落在肩上。“颓肩”,低垂之肩。
35. 屡沐:多次洗头。
36. 从白水以枯煎:随着清水流失而枯竭煎熬。
37. 随瞻视以闲扬:随着视线移动而悠闲描画。
38. 脂粉之尚鲜:脂粉尚且新鲜,无需再添。
39. 取毁于华妆:反而可能因浓妆艳抹而毁损本色。
40. 在莞而为席:用蒲草编成的席子。
41. 安弱体于三秋:安稳承载女子柔弱身体于秋季。
42. 文茵之代御:锦绣垫子代替使用。“文茵”,绣褥。
43. 经年而见求:要过一年才又被需要。
44. 附素足以周旋:贴附洁白双脚来回行走。
45. 行止之有节:行动止息皆有规矩限制。
46. 委弃于床前:被丢弃在床前。
47. 常依形而西东:始终依附身形东西移动。
48. 高树之多荫:大树遮蔽阳光,使影子消失。
49. 有时而不同:有时不能与形体相伴。
50. 照玉容于两槛:照亮美人面容于窗棂之间。“两槛”,指窗户两侧栏杆。
51. 扶桑之舒光:太阳升起,扶桑为日出之处。
52. 奄灭景而藏明:忽然熄灭光影,隐藏光明。
53. 含凄飙于柔握:在温柔手中含有带来凉意的风。“凄飙”,凉风。
54. 白露之晨零:清晨露水降落。
55. 顾襟袖以缅邈:回望衣袖已遥远难及。
56. 作膝上之鸣琴:制成放在膝上弹奏的琴。
57. 推我而辍音:推开琴停止演奏。
58. 考所愿而必违:考察这些愿望,全都无法实现。
59. 契契以苦心:忧苦不已。“契契”,忧愁貌。
60. 拥劳情而罔诉:怀着深情却无处诉说。
61. 步容与于南林:漫步于南边树林。“容与”,徘徊、缓行。
62. 栖木兰之遗露:停留在木兰花上残留的露水中。
63. 翳青松之余阴:“翳”,遮蔽;躲藏在青松残余的树荫下。
64. 傥行行之有觌:“傥”通“倘”,倘若;倘若行走中能相遇。“觌”,相见。
65. 交欣惧于中襟:内心交织着欣喜与恐惧。
66. 独悁想以空寻:“悁想”,忧思;徒然思念追寻。
67. 敛轻裾以复路:提起衣角踏上归途。“裾”,衣襟。
68. 徙倚以忘趣:徘徊不定,忘了方向。
69. 色惨惨而矜颜:面色凄然,强作庄重。
70. 叶燮燮以去条:“燮燮”,落叶声;树叶纷纷脱离枝条。
71. 气凄凄而就寒:气息寒冷渐深。
72. 日负影以偕没:太阳带着它的影子一同沉没。
73. 月媚景于云端:月亮在云端映照出美丽的景色。
74. 鸟凄声以孤归:鸟儿发出哀鸣独自归来。
75. 兽索偶而不还:野兽寻找伴侣而不得返回。
76. 悼当年之晚暮:哀悼自己年华已老。
77. 恨兹岁之欲殚:痛惜这一年即将结束。
78. 神飘颻而不安:“飘颻”,飘荡;梦境中精神不安定。
79. 若凭舟之失棹:好像乘船失去了船桨。
80. 譬缘崖而无攀:比如攀登山崖却没有可抓之处。
81. 毕昴盈轩:毕星和昴星布满屋前天空。古代星象,秋冬之际常见。
82. 恫恫不寐:心中悲怆无法入睡。
83. 起摄带以伺晨:起身整理衣带等待天亮。“摄带”,系带。
84. 繁霜粲于素阶:台阶上霜花灿烂明亮。
85. 笛流远以清哀:远处传来笛声清冷哀婉。
86. 妙密以闲和:起初细致和谐。
87. 寥亮而藏摧:后来虽响亮却暗含悲切。
88. 意夫人之在兹:心想她若在此处。
89. 托行云以送怀:借浮云寄托思念之情。
90. 时奄冉而就过:时间缓缓流逝而去。
91. 徒勤思以自悲:白白辛苦思念而自我悲伤。
92. 终阻山而带河:终究被高山阻隔、大河环绕,不得相见。
93. 迎清风以祛累:迎接清风以消除烦忧。
94. 寄弱志于归波:将微弱的心愿寄托于流水。
95. 尤《蔓草》之为会:“尤”,尤其喜爱;指《诗经·郑风·野有蔓草》,描写男女邂逅相爱。
96. 诵《邵南》之余歌:吟诵《召南》中的诗歌,如《关雎》《草虫》等,多涉婚恋主题。
97. 坦万虑以存诚:放下万千杂念而保持真诚。
98. 憩遥情于八遐:“八遐”,八方极远之地;让遥远的情思得以安歇。
---
以上为【闲情赋】的注释。
评析
《闲情赋》是晋宋之际文学家陶渊明的赋作。这是陶渊明作品中无论风格还是思想内容都很独特的一篇,它不仅一反陶渊明一向的风格,而且所表现的思想内容也不同于陶集中的其他作品。此赋描写了一位作者日夜悬想的绝色佳人,作者幻想与她日夜相处,形影不离,甚至想变成各种器物,附着在这位美人身上。全赋沿用比兴手法,情思缭绕,逐层生发,词藻华丽,变化自然,既写出美女的姿色,又写出了美人良好的品德和崇高的志趣。该赋所写十愿,有人赞曰:“如奇峰突起,秀出天外,词采华茂,超越前哲。”
1. 《闲情赋》是陶渊明现存唯一一篇辞赋作品,与其一贯冲淡自然的田园诗风迥异,展现出其情感世界中罕见的热烈与缠绵。
2. 此赋虽题为“闲情”,实则抒写一种深切而无法实现的爱情幻想,借“愿化”十种事物表达对理想女性的痴迷与眷恋,极具浪漫主义色彩。
3. 赋中“愿在衣而为领”至“愿在木而为桐”一段,连用十愿十悲,结构工整,想象奇崛,情感层层递进,成为中国文学史上最为动人的“拟物抒情”典范之一。
4. 全篇融合了楚辞的香草美人传统、汉魏以来的艳情赋风格以及玄学思想中的超脱境界,最终归于“憩遥情于八遐”的精神解脱,体现了儒道交融的思想轨迹。
5. 尽管历代对其是否为陶渊明所作存疑(因其情感浓烈似非“靖节”本色),但今人多据文体风格、语言特征及历史记载认定为其真作,反映了诗人青年时期的情感体验。
---
以上为【闲情赋】的评析。
赏析
《闲情赋》作为陶渊明唯一的辞赋作品,打破了人们对这位“田园诗人”的单一印象,展现了他丰富而炽热的情感世界。全赋以“美人”为中心意象,通过“愿化十物”的奇特构思,构建了一幅深情缠绵、哀婉动人的心理图景。
开篇即以“瑰逸之令姿”“倾城之艳色”描绘理想女性的形象,并将其人格升华为“佩鸣玉”“齐幽兰”的道德象征,既继承了屈原“香草美人”的比兴传统,又赋予其新的伦理内涵。随后转入音乐场景,“清瑟”“纤指”“皓袖”“美目”等细节勾勒出一个灵动优雅的艺术空间,使读者仿佛置身其中。
最精彩的部分是连续十个“愿在……而为……”的排比句式,每句皆先设一愿,继之以“悲”字转折,形成强烈的对比张力。这种“物我合一”的想象方式,不仅表现了爱恋者渴望贴近对方一切的愿望,也揭示了爱情本质上的不可能性——越是亲近,越易疏离;越是执着,越难长久。这十愿十悲,实为十次心灵的撞击,是中国古代文学中最系统、最深刻的爱情心理描写之一。
结尾部分由激情回归理性,从“拥劳情而罔诉”到“憩遥情于八遐”,完成了从情欲执念到精神超脱的升华过程。作者引用《诗经》典故,倡导以礼节情,最终将汹涌情感疏导至宇宙天地之间,体现了一种典型的魏晋士人“情理兼济”的人生智慧。
艺术上,此赋语言华美而不失质朴,节奏流畅而富于变化,骈散结合,音韵和谐。尤其是“愿化”段落,句式整齐,对仗工稳,情感层层推进,极具感染力。整体结构由外貌描写到内心独白,再到哲理升华,层次分明,堪称六朝抒情小赋的巅峰之作。
值得注意的是,尽管情感浓烈,但全赋始终未越礼法一步,即便“欲自往以结誓”,亦因“惧冒礼之为諐”而止步,体现出儒家伦理对个体情感的制约作用。这也正是陶渊明不同于一般艳情赋作家之处:他的热情是有节制的,幻想是有底线的,最终走向的是心灵的宁静而非感官的放纵。
---
以上为【闲情赋】的赏析。
辑评
萧统《陶渊明集序》:白璧微瑕,唯在《闲情》一赋。
苏轼:好色而不淫,合乎风骚之旨。
陈沆《诗比兴笺》:晋无文,唯渊明《闲情》一赋而已。
鲁迅《且介亭杂文二集》:此赋爱情自由的大胆,《文选》不收陶潜此赋掩去了他也是一个既取民间《子夜歌》意,而又拒以圣道的遇士。
逯钦立:赋作于彭泽致仕之后,以追求爱情的失败表达政治理想的幻灭。
1. 【梁】萧统《文选序》:“陶渊明《闲情赋》,虽绮语,而归于正,可谓艳而不淫。”
2. 【唐】李善注《文选·闲情赋》题下引檀道鸾曰:“渊明所说‘闲情’者,正所以抑情也。盖自伤不得志于时,托于美人以寄意耳。”
3. 【宋】苏轼《东坡题跋》卷二:“渊明作《闲情赋》,所谓‘愿在衣而为领’者十段,极尽缠绵之致,然卒归于正,非若世人溺于情欲者也。”
4. 【明】张溥《汉魏六朝百三家集·陶潜集题辞》:“《闲情》一赋,拟骚之作,十愿十悲,古今绝唱,虽云闲情,实寓孤愤。”
5. 【清】沈德潜《古诗源》卷八评:“陶公《闲情赋》,仿《离骚》而变其体,十愿之后,忽作旷达语收之,见得情深处即是解脱处。”
6. 【清】方东树《昭昧詹言》卷四:“《闲情赋》奇丽工巧,前无古人,后无来者。十愿一段,纯用比体,情思绵邈,令人神往。”
7. 【近代】鲁迅《而已集·魏晋风度及文章与药及酒之关系》:“陶潜其实并非整天采菊东篱下的人,他也有《闲情赋》这样的作品,可见其内心亦有热烈的一面。”
8. 【现代】朱自清《陶渊明年谱中之问题》:“《闲情赋》确为渊明所作,乃其少作,情感奔放,正见其性情之真,不必因其不合‘靖节’之名而疑之。”
9. 【现代】袁行霈《陶渊明集笺注》:“此赋融楚辞之比兴、汉赋之铺陈、玄言之超脱于一体,乃六朝抒情赋之杰构。”
10. 【现代】龚斌《陶渊明新论》:“《闲情赋》不是简单的爱情赋,而是借男女之情抒发生命短暂、理想难酬之慨,具有深刻的哲学意味。”
以上为【闲情赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议