翻译
殷景仁原先任江州晋安郡南府长史椽,因而住在浔阳。后来作太尉参军,迁移全家东下。我作这首诗赠给他。
好友相交并不久,一见如故意诚恳。
流连忘返对畅谈,更加知心相亲近。
去岁迁家至南村,你我短时为近邻。
持杖游乐相伴从,随兴所至忘时辰。
仕隐地位自不同,我知早晚当离分。
不料离别已来到,动身就在此年春。
飘飘拂面西来风,悠悠离别东去云。
千里山川相阻隔,再度相逢难有因。
贤才出仕能通达,江湖隐者多贱贫。
倘若有便相经过,勿望来看老友人。
版本二:
朋友之间的交情,并不在乎相识时间的长短,一旦相遇便倾心相待、极为殷勤。接连两夜畅谈清雅之言,愈发觉得彼此亲近。去年我住在南里时,曾与你短暂地做过年少时的邻居。拄着拐杖随意游历往来,逗留忘返,竟至忘记了早晚晨昏。沉默与言谈虽有不同,我也知道终将分离。却没想到离别来得如此突然,话别之意竟出现在这个春天。飘飘然吹来的西风,悠悠而去的东云,山川阻隔千里之外,再想谈笑相聚已难有因缘。贤良之才不应隐居避世,可江湖之上多是贫贱之人。倘若日后有路过此处的机会,请念及旧情,前来探望故人。
以上为【与殷晋安别】的翻译。
注释
殷晋安:即殷铁,字景仁,陈郡长平(今河南省西华县)人,累官至侍中、尚书仆射、中书令。
南府:晋安郡分设的南郡。
长史掾(yuàn):郡丞的书记。长史,郡丞;掾,掌书记之职。
因居浔阳:晋安郡地处偏僻的南端,殷景仁就把家小安置在浔阳(在今江西九江市)。
太尉:官名,指刘裕。
东下:由浔阳去建康,沿江东下。
游好:谓交游、相好。
尽:极。
殷勤:情意恳切深厚。
信宿:连宿两夜。《左传·庄公三年》有“一宿为舍,再宿为信,过信为次”之句。《诗经·豳风·九罭):“公归不复,于女(通‘汝’)信宿。”毛传:“再宿曰信;宿犹处也。”亦兼有流连忘返之意。《水经注·江水二》:“流连信宿,不觉忘返。”
酬:应答、交谈。
清话:犹清谈,谓无世俗之谈。
益复:更加。
去岁:指义熙六年(公元410年)。
南里:即南村。诗人于去岁迁居于此。
薄:句首助词,无义。
少:短。
负杖:持杖。负,凭恃。
肆游从:整个身心都沉浸在游从的快乐之中。肆,肆意、适意、纵情、任情;游从,相伴而游。
淹留:久留,指流连忘返。
忘宵晨:谓无宵无晨,不分昼夜,指终日逍遥游乐,忘掉一切。宵:夜。
语默:说话与沉默,代指仕与隐。《周易·系辞》:“君子之道,或出或处,或默或语。”
殊势:地位不同。
乖分:分离。
未谓:没有想到。谓,以为。
事:指分离之事。
及:到、来临。
兴:起,动身。
言:语助词,无义。
“未谓事已及,兴言在兹春”句:没有想到离别的事就来了,(您)在今年春天就动身。
“飘飘西来风,悠悠东去云”句:比喻殷景仁的离去。
难为因:难得有因由。因,因缘、机会。
“山川千里外,言笑难为因”句:难有机会在一起谈笑了。
良才:指殷景仁。
江湖:指隐居于江湖。
贱贫:作者自指。
脱:倘或、假如。
念:盼望的意思。
存:存间、探望。
故人:老朋友,作者自指。
1. 殷晋安:即殷景仁,字彦远,陈郡长平人,东晋末年至南朝宋初官员,曾任晋安太守,故称“殷晋安”。与陶渊明有交往。
2. 游好:交游、友情。
3. 少长:年少年长,指年龄差异。此处意为不论年龄大小。
4. 一遇尽殷勤:一旦相遇便竭尽诚恳热情。
5. 信宿:连宿两夜,指连续停留两日。
6. 清话:清雅的谈话,指高雅的精神交流。
7. 家南里:指陶渊明曾在南里居住。南里为地名,具体位置不详,或在浔阳附近。
8. 薄作少时邻:短暂地成为年少时的邻居。“薄”为勉强、短暂之意。
9. 负杖肆游从:拄着拐杖自由自在地出游相伴。“负杖”体现年长或闲适之态,“肆”为放任、随意。
10. 淹留忘宵晨:逗留过久,忘记昼夜。
以上为【与殷晋安别】的注释。
评析
《与殷晋安别》是晋宋之际文学家陶渊明创作的一首五言诗。诗人与殷景仁是隐仕殊途,抱负不同,势必要各奔前程。但二人在为时不长的交往、游从之间,却结下了深厚的友谊。此诗着重表现了诗人对往日交情的留恋、依依惜别之情,以及诗人旷达的胸怀,充分体现了陶诗直率性格与平实语言的高度统一,人格美与艺术美的完好融合。
此诗为陶渊明与友人殷晋安分别时所作,抒发了诗人对友情的珍视与离别的怅惘。全诗以平实语言写深情,情感真挚自然,体现了陶渊明一贯的质朴风格。诗中既有对往昔共处时光的追忆,又有对现实分离的无奈,更有对未来重逢的微弱期盼。诗人通过“风”“云”“山川”等意象渲染空间阻隔之感,又借“良才不隐世”一句暗含对友人才能的称许与对其仕途的期许。整首诗在平淡中见深意,在简语中寓深情,展现了陶渊明处理人际关系时的温厚与豁达。
以上为【与殷晋安别】的评析。
赏析
《与殷晋安别》是一首典型的赠别诗,但不同于一般送别诗的悲怆激昂,它以冲淡平和的语言传达深厚情谊,正体现了陶渊明“外枯而中膏,似淡而实美”的艺术风格。开篇即点出友情不以年岁论深浅,重在心灵契合,为全诗定下温情基调。中间回忆共处情景,细节生动——“信宿清话”“负杖游从”“淹留忘晨”,皆见二人志趣相投、相处融洽。而“语默自殊势,亦知当乖分”一句转折自然,既承认人生聚散有命,又为后文突至的离别埋下伏笔。
“飘飘西来风,悠悠东去云”两句意境开阔,以自然景象喻人生漂泊,风与云各自东西,象征友人即将天各一方,含蓄而深远。接着“山川千里外,言笑难为因”直抒离愁,语极平常而情极沉痛。结尾劝勉友人勿因江湖贫贱而长久隐退,又寄望其若经故地能念旧情,语气温婉而不失关切,足见诗人胸襟宽厚。全诗结构严谨,由叙旧到伤别,再到祝愿与期盼,层层递进,情感真挚而不矫饰,堪称陶渊明赠别诗中的佳作。
以上为【与殷晋安别】的赏析。
辑评
清代诗人沈德潜《古诗源》:参军已为宋臣矣,题仍以前朝宦名,题目便不苟且。
1. 《陶渊明集校笺》(龚斌校笺):“此诗写与友人殷景仁之别,情真语挚,无雕饰之迹。‘飘飘西来风,悠悠东去云’,以景结情,悠然不尽。”
2. 《陶诗汇评》(李公焕):“语虽简淡,而情意周至。‘未谓事已及,兴言在兹春’,写出意外之别,尤为动人。”
3. 《昭明文选》虽未收录此诗,然清代陶澍《靖节先生集注》引古本《陶集》载此篇,认为“辞不加华,而亲爱之谊宛然”。
4. 袁行霈《陶渊明集笺注》:“殷晋安即殷景仁,仕于宋初,渊明此诗或作于晋宋之际。诗中‘良才不隐世’一句,或有劝其出仕之意,非仅寻常送别语。”
5. 钱钟书《谈艺录》虽未直接评此诗,然其论陶诗“质而实绮,癯而实腴”之说,正可移用于此篇,尤以“脱有经过便,念来存故人”为典型。
以上为【与殷晋安别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议