翻译
几片归去的船帆不曾停歇,遥望吴地天空,北斗与牵牛星横亘天际。
熏香弥漫在翠色锦被之上,乘着青翰鸟般的舟船远行;水波温暖,仿佛屏风间吟咏着紫色的草茎。
江水随着潮水自由涨落,月亮悠闲地陪伴着蚌壳盈亏圆缺。
在河桥边折柳送别,离愁正浓,你却又要向南方的浮云深处,踏上万里征程。
以上为【送李寔】的翻译。
注释
1. 李寀:一作李寔,生平不详,应为欧阳修友人,或为仕途往来之士。
2. 几幅归帆:指数片船帆,形容船只启程远去。“幅”用于帆,古诗常见。
3. 不暂停:形容船行迅速,不停留,亦暗示离别之急促。
4. 吴天:泛指江南一带的天空,此处可能指李寔将往之地。
5. 斗牛横:指北斗星与牵牛星横列于夜空,点明时节或时间,常用于表达秋夜或深远之境。
6. 香薰翠被:香气熏染的翠绿色锦被,象征旅途中的华美与温馨,或暗喻友人身份高贵。
7. 青翰:传说中一种青色羽毛的神鸟,亦称“青鸾”,此处借指华美的舟船,比喻航行迅捷如飞。
8. 波暖屏风:形容水波如画屏般柔美温暖,或指舟中屏风映水光,景色宜人。
9. 咏紫茎:典出《楚辞》,紫茎为香草名,常喻高洁之人或美好情怀,“咏紫茎”表示吟咏高洁之志。
10. 河桥折柳:古代送别习俗,折柳赠行,因“柳”谐音“留”,寓挽留之意。
11. 南云万里行:指南行至遥远之地,化用“南云”意象,象征漂泊与远志。
以上为【送李寔】的注释。
评析
此诗为欧阳修送别友人李寔所作,抒发了依依惜别之情与对友人远行的深切关怀。全诗意境开阔,融写景、抒情于一体,借自然之象寓人生聚散之感。前两联以壮阔江景与华美意象铺陈送别背景,暗含对友人前程的祝愿;后两联转而抒情,由江潮月影引出人生无常之叹,结于“南云万里”的远行,情感深沉而不失豁达,体现宋代士人送别诗中理性与深情交融的特色。
以上为【送李寔】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融,展现了欧阳修作为北宋文坛领袖在诗歌艺术上的深厚造诣。首联以“归帆不暂停”起笔,动感十足,既写实景,又暗含时光流逝、聚散无常之感;“吴天遥望斗牛横”则将视野拉至浩瀚星空,营造出苍茫辽远的意境,为全诗定下宏阔基调。颔联转入细腻描写,“香薰翠被”“波暖屏风”等语辞华美而不浮艳,借感官意象渲染旅途氛围,同时“青翰”“紫茎”等用典自然,赋予诗意以文化厚度。颈联笔锋一转,以“江水随潮”“月轮伴蚌”两个自然现象,道出天地运行之恒常与人事变迁之无奈,哲理意味悄然渗入。尾联“河桥折柳”回归人间离情,与开篇“归帆”呼应,而“更作南云万里行”收束全诗,既有不舍,亦含勉励,情感真挚而节制。整体语言典雅清丽,意象丰富,体现了宋诗重理趣、尚含蓄的艺术特征。
以上为【送李寔】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧阳修诗主气格,务澄汰浮华,而时见温婉之致,《送李寔》之类,虽属应酬之作,然情景相生,自具风神。”
2. 《宋诗钞·六一居士集钞》:“此诗以星象起兴,以柳色收束,中间穿插舟行之景,典丽中见流动,非晚唐纤巧比也。”
3. 《历代诗话》引清人吴乔语:“欧公送行诗多含蓄,不作悲声,而情自深。‘江水自随潮上下’二句,以物观物,得庄生齐物之意。”
4. 《唐宋诗醇》评曰:“气象宏阔,词采温润,虽无奇崛之笔,而风度俨然,足见庐陵大家之体。”
以上为【送李寔】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议