翻译
在楚王台畔仿佛遇见一位如神仙般的美人,彼此目光相对,心意早已悄然传递。相见之后却又分开,恍惚间如同梦幻;虽然同坐一处,却感觉远隔天涯。
陇山的鸟儿尚且有恨还能啼鸣诉说,江上的明月虽无情却也懂得团圆。偏偏春风又送来无限惆怅,只见落花与飞絮在风中双双飘舞,翩跹不定。
以上为【瑞鹧鸪】的翻译。
注释
1. 瑞鹧鸪:词牌名,双调,七言八句,平仄韵互协,源于唐代教坊曲。
2. 楚王台:借用楚襄王梦遇巫山神女典故,暗喻男女邂逅之情事。
3. 一神仙:形容女子姿容绝世,如天上仙人。
4. 眼色相看意已传:目光交接之间,情意已默契相通,语出《古诗十九首》“盈盈一水间,脉脉不得语”之意境。
5. 见了又休还似梦:刚刚相见却又分离,恍如梦境一般不真实。
6. 坐来虽近远如天:虽同处一室,却似天各一方,极言心理距离之遥远。
7. 陇禽:指陇山一带的鸟,或特指杜鹃、鹧鸪等善鸣之鸟,常寓悲情。
8. 江月无情也解圆:明月本无知觉,却能周期性地圆满,反衬人间离别难圆。
9. 春风送惆怅:春风本应带来生机,此处反用其意,谓春风吹动更添愁绪。
10. 落花飞絮两翩翩:落花与柳絮随风飘舞,象征美好事物的零落与漂泊无依。
以上为【瑞鹧鸪】的注释。
评析
此词以男女情事为背景,抒写相思之苦与聚散无常的哀怨。全篇情景交融,语言婉转含蓄,意境深远。上片写邂逅心动而不得相守的矛盾心理,“见了又休”“坐来虽近远如天”极写情感之咫尺天涯;下片借禽鸟、明月反衬人不如物,更添悲凉,末句以春风携愁、落花飞絮作结,将无形之惆怅化为可视之景,余韵悠长。整体风格承袭花间遗绪,又具北宋士大夫特有的细腻感怀。
以上为【瑞鹧鸪】的评析。
赏析
本词以“瑞鹧鸪”为调,属七言律式词体,音节流畅,宜于抒情。开篇即以“楚王台”点出浪漫邂逅之背景,将现实人物理想化为“神仙”,凸显女子之美与情感之超凡。第二句“眼色相看意已传”细腻刻画瞬间心动,无需言语,情已暗通,极具画面感。
三四句转折,由喜入悲:“见了又休”写出短暂相逢后的无奈分离,“坐来虽近远如天”则深化心理隔阂,即便物理距离相近,情感却遥不可及,堪称千古写情妙笔。
换头以“陇禽有恨犹能说”起兴,禽鸟尚可借啼声抒恨,而人却欲语还休;“江月无情也解圆”更进一层——连无心之月都能团圆,而有情之人反而孤寂,对比强烈,倍增酸楚。
结尾二句寓情于景,“春风”本是和煦之象,却“送惆怅”,反衬手法高妙;“落花飞絮”既是暮春实景,又是人生飘零、爱情凋谢的象征,“两翩翩”三字轻盈中见凄迷,使全词情绪在流动中收束,余味无穷。
整首词结构严谨,由遇—情—离—怨—叹层层递进,融合神话意象、自然景物与内心独白,展现欧阳修婉约词风的一面,与其政论文章之刚健迥异,体现宋代士人情感世界的丰富层次。
以上为【瑞鹧鸪】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》云:“欧公词婉丽如此,人谓其‘六一风神’,信然。”
2. 清·先著、程洪《词洁辑评》卷二:“‘坐来虽近远如天’,真是无可奈何语,深情至此,非寻常模拟可得。”
3. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“欧阳永叔《瑞鹧鸪》云:‘陇禽有恨犹能说,江月无情也解圆。’翻案入妙,不落蹊径。”
4. 近人俞陛云《宋词选释》:“前半写情之难通,后半写景之增感。‘春风送惆怅’五字,将无形之愁写得有势有力。”
5. 龙榆生《唐宋名家词选》评曰:“此词对仗工整,气韵流转,深得七言律诗之法,而又能以词体出之,可见欧公于体制之间运用自如。”
以上为【瑞鹧鸪】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议