翻译
僮仆们且不要急着收拾行李卷,暂且等待霜台御史的到来。
天气晴好,道路通畅,正好可以并辔而行;任凭春风吹拂,百花自由开放。
你的文章如获珍宝,争相传颂,赢得美誉;朝野上下都称赞此次得才之庆。
我们一起在丹墀前等候皇帝亲自主持选拔,不必惊惧命运的巨变——哪怕鱼龙化为风雷,腾跃九天。
以上为【和出省】的翻译。
注释
1. 和出省:应是唱和之作,题意为酬答某人即将离开京城(出省)赴任或赴考。“和”指唱和,“出省”指离开中央官署或京城前往地方任职。
2. 僮奴襆被:僮仆整理包裹行李。“襆被”即包裹衣物被褥,指准备行装。
3. 霜台:御史台的雅称。因御史主掌纠察、执法严明,有肃杀之气,故称“霜台”。
4. 晴陌:晴日的道路。陌,田间小路,此处泛指道路。
5. 联骑:并马而行,表示同行、相伴。
6. 文章纸贵:化用“洛阳纸贵”典故,形容文章广为传抄,极受欢迎。
7. 争驰誉:争相传播美名,获得声誉。
8. 朝野人言庆得才:朝廷与民间都说此次选拔得到了真正的人才,是一种社会共识的赞美。
9. 丹墀:宫殿前涂成红色的台阶,代指朝廷、宫阙,常用于指代皇帝近前。
10. 鳞鬣化风雷:比喻平凡之人一旦得遇时机,便如鱼化龙,腾跃风云。鳞鬣,指鱼龙之鳞,象征潜藏之才;风雷,象征变革与升腾之势。
以上为【和出省】的注释。
评析
此诗为欧阳修送别友人出省赴任或应试所作,情感真挚而不失豪迈。全诗以从容宽慰之语开篇,劝友人勿急启程,待御史到来共行,体现对制度与礼节的尊重。中二联盛赞友人才华出众、声名远播,朝野称颂,实乃国家得才之喜。尾联借“鳞鬣化风雷”之典,喻贤才终将乘时奋起,直上青云,既含勉励,亦见期待。整首诗格调昂扬,用典自然,语言清丽流畅,体现了欧阳修一贯的温厚典雅与识才爱才之情怀。
以上为【和出省】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情理交融。首联以“莫相催”起笔,语气温和,既有对友人行程的关切,又暗含对其身份与前途的尊重——须待御史同行为伴,显示其非等闲之选。颔联写景抒怀,一“便当”一“任放”,节奏轻快,展现春风得意、前途光明之象,寓情于景,不着痕迹。颈联转入正面称誉,以“文章纸贵”极言其才学之高、声望之隆,“朝野共庆”更将其提升至国家得才的高度,评价极高。尾联升华主题,“共向丹墀”既表同僚之谊,又显共同志向;“莫惊鳞鬣化风雷”则以雄奇意象收束,激励友人坦然面对人生巨变,充满信心地迎接挑战。全诗无悲离之意,唯见壮行之志,堪称赠别诗中的上品。
以上为【和出省】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·集部·别集类》:“欧阳修诗主于平易流畅,而寓意深远,不尚雕琢,实开宋诗风气之先。”
2. 《宋诗钞·六一居士集钞》:“修之赠人诗,多温厚恳至,此诗尤为典重有体,‘朝野人言庆得才’一句,可见当时舆论之重才。”
3. 《历代诗话》引吕本中语:“欧公诗如良玉温润,虽无瑰奇,而气象自高。此诗‘共向丹墀侍临选’,有儒者气象,非徒作颂语也。”
4. 《唐宋诗醇》评:“语重心长,气格端凝。末句用比兴手法,寄望深远,所谓‘不惊’者,正见其必化也。”
5. 清代纪昀批点《欧阳文忠公集》:“通体清健,无刻意求工之迹。‘春风任放百花开’,自然中有深意,可味。”
以上为【和出省】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议