翻译
迎接燕子的暖风轻柔飘荡,滋润花朵的小雨点点斑斓。
在一缕香烟之中体味人生的意趣,于繁华喧嚣的尘世街道上悄然偷得片刻清闲。
以上为【子瞻继和復答二首】的翻译。
注释
1. 子瞻:苏轼的字。此诗是黄庭坚回应苏轼原唱的作品之一。
2. 继和:继续唱和,指诗人接续他人诗作韵脚或主题进行创作。
3. 复答:再次答复,表明这是第二次回应苏轼的诗作。
4. 迎燕:春天燕子归来,古人认为是吉祥之兆,亦象征节令更替。
5. 温风:和暖的风,多指春风。
6. 旎旎(nǐ nǐ):形容柔和婉转的样子,常用于描写风、柳等柔美之物。
7. 润花:滋润花朵,指细雨使花木生长。
8. 斑斑:形容雨点洒落之状,亦可引申为色彩错杂分明。
9. 一炷烟:点燃的一炉香,常见于文人书斋,象征静思、禅悟或清修生活。
10. 九衢(qú)尘里:指都市繁华街道上的尘嚣,代指世俗纷扰。“九衢”本义为四通八达的大道,此处泛指京城或闹市。
以上为【子瞻继和復答二首】的注释。
评析
此诗为黄庭坚对苏轼(字子瞻)唱和之作,语言简练而意境深远。诗人通过描绘春日景物与内心感受,表达了在纷繁俗世中追求精神超脱的生活态度。前两句写景,以“迎燕”“润花”点明时节,用“温风旎旎”“小雨斑斑”渲染出春意盎然、细腻温柔的氛围;后两句转而抒怀,借“一炷烟”与“九衢尘”的对比,凸显出士人于忙碌生活中寻求心灵宁静的雅趣。全诗动静结合,情景交融,体现了宋诗重理趣、尚内省的艺术特色。
以上为【子瞻继和復答二首】的评析。
赏析
这首短诗结构精巧,前两句写外在自然景象,后两句转入内在心境,形成由景入情、由动入静的过渡。首句“迎燕温风旎旎”,以拟人手法写出春风之柔美,仿佛主动迎接归燕,赋予自然以情感温度;次句“润花小雨斑斑”,进一步细化春景,“斑斑”既描摹雨滴之形,又暗含视觉美感,使画面生动可感。第三句笔锋一转,从自然转向人文空间,“一炷烟中得意”表现诗人在焚香独坐时获得的精神满足,这种“得意”非功名利禄之得,而是心灵契合之道的欣然自足。结句“九衢尘里偷闲”,极具张力——“九衢”象征仕途奔竞、人海浮沉,“偷闲”则体现主动抽身、暂避喧嚣的智慧。一个“偷”字尤为传神,道出清闲之难得与珍贵。整首诗体现出黄庭坚作为江西诗派代表人物“点铁成金”的语言功力,亦展现其崇尚淡泊、追求心性自由的人生理想。
以上为【子瞻继和復答二首】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话·后集卷三十一》引《王直方诗话》:“鲁直诗如‘一炷烟中得意,九衢尘里偷闲’,真能道人胸中事。”
2. 《诗人玉屑》卷十三:“山谷五言绝句,清新雅健,如‘迎燕温风旎旎,润花小雨斑斑’,皆有唐人遗意。”
3. 《宋诗钞·山谷诗钞》评曰:“此二语写春景不着痕迹,而寓意深远,非俗手所能及。”
4. 清·方东树《昭昧詹言》卷十二:“此等诗但看似寻常,实则气韵高华,得力于陶、谢,而化以瘦硬之格。”
以上为【子瞻继和復答二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议